От Луки 2 глава

Евангелие от Луки благовествование
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

В это же время император Август издал постановление о проведении переписи по всей империи.
 
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

Эта перепись, первая в своём роде, была произведена при правлении Квириния Сирией.
 
(This was the first census that took place whilea Quirinius was governor of Syria.)

Каждый человек должен был записаться в своём городе.
 
And everyone went to their own town to register.

Итак, Иосиф, поскольку был потомком Давида, из Назарета в Галилее направился в город Вифлеем в Иудее,
 
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.

чтобы записаться вместе с Марией, обручённой ему женой, которая была беременна.
 
He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

Пока они находились в Вифлееме, ей подошло время рожать
 
While they were there, the time came for the baby to be born,

и она родила своего первенца, сына. Она спеленала его и положила в кормушку для скота, так как для них не нашлось места в жилых комнатах.
 
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.

Неподалёку за городом находились пастухи, которые ночевали в поле, охраняя свои стада.
 
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.

Внезапно перед ними предстал ангел Господа, и слава Господа озарила их. Они сильно испугались;
 
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

но ангел сказал им: "Не бойтесь, я здесь для того, чтобы сообщить вам Добрую Весть, которая принесёт великую радость всем людям.
 
But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.

В этот самый день, в городе Давида, для вас родился Освободитель — Мессия, Господь.
 
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.

Вот как вы узнаете это: вы найдёте младенца, завёрнутого в пелёнки, лежащего в кормушке для скота".
 
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

Внезапно вместе с ангелом появилось многочисленное небесное войско, превозносящее Бога:
 
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

"Слава Богу в вышних небесах! И на земле мир среди людей доброй воли!"
 
“Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”

Как только ангелы оставили их и вернулись на небеса, пастухи сказали друг другу: "Давайте пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём сообщил нам Господь".
 
When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”

Поспешно отправившись в путь, они пришли и обнаружили Марию, Иосифа, и ребёнка, лежащего в кормушке для скота.
 
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

Увидев это, они сообщили о том, что им было сказано об этом младенце;
 
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

и все слышавшие поразились тому, что рассказали им пастухи.
 
and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

Мария сберегла эти слова в своём сердце и постоянно размышляла над ними.
 
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.

Тем временем пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все то, что они видели и слышали: все было именно так, как им было сказано.
 
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

На восьмой день, когда пришло время совершить ему ритуал обрезания, ему дали имя Иисус, как назвал его ангел, прежде чем он был зачат.
 
On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.

Когда подошло время для их очищения в соответствии с Пятикнижием Моисея, они взяли младенца в Иерусалим, чтобы представить его перед Господом,
 
When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

(как написано в Законе Господа: "Каждый первородный сын должен быть посвящён Господу") (Исход 13:2, 12, 15)
 
(as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord”b),

а также чтобы принести в жертву двух горлиц или двух птенцов голубя, (Левит 12:8) как предписано Законом Господа.
 
and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”c

В Иерусалиме был человек по имени Симеон. Он был праведником, благочестивым человеком который с нетерпением ждал, когда Бог утешит Израиль, и Святой Дух был на нём.
 
Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.

Святой Дух открыл ему, что он не умрёт до тех пор, пока не увидит Мессию Господа.
 
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.

Под воздействием Духа, он вошёл во двор Храма; и когда родители внесли младенца Иисуса, чтобы совершить предписанное Законом,
 
Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,

Симеон взял его на руки, произнёс благословение Богу и сказал:
 
Simeon took him in his arms and praised God, saying:

"Теперь, Господь, согласно Твоему слову, Ты отпускаешь своего слугу с миром;
 
“Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismissd your servant in peace.

ибо я видел своими глазами Твоё Спасение,
 
For my eyes have seen your salvation,

которое Ты приготовил перед лицом всех народов —
 
which you have prepared in the sight of all nations:

свет, который принесёт откровение народам и славу Твоему народу Израилю".
 
a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”

Отец и мать Иисуса удивлялись всему тому, что Симеон говорил о нём.
 
The child’s father and mother marveled at what was said about him.

Симеон благословил их и сказал матери ребёнка, Марии: "Этот ребёнок станет причиной тому, что многие в Израиле упадут и поднимутся, он будет знамением, которому люди будут противиться;
 
Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,

более того, меч пронзит и твоё сердце. Всё это случится для того, чтобы сделать явными сокровенные мысли многих людей".
 
so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”

Там также находилась пророчица по имени Хана Бат-Пнуэль из колена Ашера. Это была пожилая женщина — она жила с мужем семь лет, после того, как вышла замуж,
 
There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

и с тех пор оставалась вдовой; теперь ей было восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала территорию Храма, но служила там [Богу] день и ночь, постясь и молясь.
 
and then was a widow until she was eighty-four.e She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.

В тот момент она подошла и начала благодарить Бога и говорить об этом младенце всем тем, кто ожидал освобождения Иерусалима.
 
Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.

Когда Иосиф и Мария совершили всё, что было предписано Законом Господа, они вернулись в Галилею, в свой город Назарет.
 
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

Ребёнок их рос и стал сильным и исполненным мудрости — Божье благоволение было на нём.
 
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.

Каждый год родители Иисуса ходили в Иерусалим на праздник Песах.
 
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.

Когда ему было двенадцать лет, они отправились на праздник, как требовал того обычай.
 
When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.

Однако после того, как праздник завершился, и родители возвращались, Иисус остался в Иерусалиме. Они не заметили этого,
 
After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.

полагая, что он идёт с караваном, и только через день пути начали искать его среди родственников и друзей.
 
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.

Не обнаружив его, они вернулись в Иерусалим, чтобы разыскать его там.
 
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.

На третий день они его нашли — он сидел во дворе Храма среди раввинов, не только слушая их, но и задавая вопросы о том, о чём шла речь;
 
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

и все слышавшие его изумлялись его ответам и тому, насколько глубоко он всё понимает.
 
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.

Когда родители увидели его, они были поражены. И мать сказала ему: "Сын! Почему ты с нами так поступил? Мы с твоим отцом очень беспокоились и искали тебя!"
 
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”

Он ответил им: "Зачем вам нужно было искать меня? Разве вы не знали, что мне необходимо заниматься делами моего Отца?"
 
“Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”f

Ho они не поняли, о чём он говорит.
 
But they did not understand what he was saying to them.

Итак, он пошёл с ними в Назарет и был им послушен. Однако мать его сберегла всё это в своём сердце.
 
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

А Иисус рос и возрастал в мудрости, и заслужил расположение как у людей, так и у Бога.
 
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.