От Луки 2 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Было же в дни те: вышел указ от кесаря Августа о переписи всей вселенной
 
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

Это была первая перепись в правление Квириния Сирией.
 
(This was the first census that took place whilea Quirinius was governor of Syria.)

И шли все записываться, каждый в свой город.
 
And everyone went to their own town to register.

И пошел также Иосиф из Галилеи из города Назарета в Иудею в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что был он из дома и рода Давидова,
 
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.

записаться с Мариам, обрученною ему, которая была беременна.
 
He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

Было же: пока они находились там, исполнились дни, когда Она должна была родить,
 
While they were there, the time came for the baby to be born,

и родила Она Сына Своего первенца и спеленала Его и положила Его в яслях, потому что не было им места в гостинице.
 
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.

И были в этой стране пастухи, жившие под открытым небом и стерегшие ночью стадо свое.
 
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.

И ангел Господень предстал им, и слава Господня осияла их, и они устрашились страхом великим.
 
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.

И сказал им ангел: не бойтесь. Ибо вот, благовествую вам радость великую, которая будет всему народу:
 
But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.

родился вам сегодня в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь.
 
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.

И вот вам знамение: вы найдете Младенца спелёнатого и лежащего в яслях.
 
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

И внезапно вместе с ангелом явилось множество воинства небесного, хваля Бога и говоря:
 
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,

Слава в вышних Богу, и на земле мир, в людях благоволение.
 
“Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”

И было: когда отошли от них на небо ангелы, пастухи стали говорить друг другу: дойдем же до Вифлеема и посмотрим, что такое произошло, о чем Господь объявил нам.
 
When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”

И они поспешили придти, и нашли и Мариам, и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
 
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

Увидев же, сообщили о том, что им сказано было об Этом Дитяти.
 
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

И все услышавшие удивились сказанному им пастухами.
 
and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

Мариам же все слова эти сохраняла, слагая в сердце Своем.
 
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.

И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё, что они увидели и услышали так, как было сказано им.
 
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

И когда исполнилось восемь дней, чтобы обрезать Его, тогда и наречено было имя Ему: Иисус, данное ангелом прежде зачатия Его во чреве.
 
On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.

И когда исполнились дни очищения их по Закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы поставить пред Господом,
 
When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord

как написано в Законе Господнем: «Всякое существо мужеского пола, разверзающее материнскую утробу, да будет посвящено Господу»,
 
(as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord”b),

и чтобы принести жертву по сказанному в Законе Господнем: пару горлиц или двух птенцов голубиных.
 
and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”c

И вот, был в Иерусалиме человек, которому имя Симеон, человек праведный и благоговейный, ожидающий утешения Израиля, и Дух Святой был на нем.
 
Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.

И было ему открыто Духом Святым, что он не увидит смерти, прежде чем не увидит Христа Господня.
 
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.

И пришел он в Духе в храм, и когда принесли родители Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним установленное по Закону,
 
Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,

он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
 
Simeon took him in his arms and praised God, saying:

Теперь отпускаешь Ты раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
 
“Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismissd your servant in peace.

ибо видели очи мои спасение Твое,
 
For my eyes have seen your salvation,

которое Ты уготовал пред лицом всех народов:
 
which you have prepared in the sight of all nations:

свет во откровение язычникам, и славу народа Твоего Израиля.
 
a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”

И отец Его и Мать удивлялись тому, что говорилось о Нем.
 
The child’s father and mother marveled at what was said about him.

И благословил их Симеон и сказал Мариам, Матери Его: вот. Он лежит на падение и восстание многих во Израиле и в знамение прорекаемое,
 
Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,

и Тебе же Самой душу пройдет меч, чтобы раскрыты были во многих сердцах помышления.
 
so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”

И была Анна пророчица, дочь Фануила, из колена Асирова. Она достигла весьма преклонного возраста, прожив с мужем семь лет от девства своего,
 
There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,

и вдовой до восьмидесяти четырех лет. Она не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
 
and then was a widow until she was eighty-four.e She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.

И в этот час, подойдя, она славила Бога и говорила о Нем всем ожидающим искупления Иерусалима.
 
Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.

И когда они совершили всё положенное по Закону Господню, то возвратились в Галилею в город свой Назарет.
 
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.

Дитя же росло и укреплялось, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
 
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.

И ходили родители Его каждый год в Иерусалим на праздник Пасхи.
 
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.

И по достижении Им двенадцати лет, когда восходили они в Иерусалим по обычаю Праздника,
 
When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.

и совершили положенные дни, — при возвращении остался Отрок Иисус в Иерусалиме, и не заметили этого родители Его.
 
After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.

Думая же, что Он со спутниками, прошли они дневной путь и стали искать Его среди родственников и знакомых,
 
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.

и не найдя, возвратились в Иерусалим, ища Его.
 
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.

И было: через три дня нашли они Его в храме, сидящего между учителями и слушающего их и задающего им вопросы;
 
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

и изумлялись все слушающие Его разуму и ответам Его.
 
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.

И увидев Его, они были поражены, и сказала Ему Матерь Его: Дитя Мое, почему поступил Ты с нами так? Вот, отец Твой и Я с болью ищем Тебя.
 
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”

И сказал Он им: что же вы искали Меня? Не знали вы, что Мне надлежит быть во владениях Отца Моего?
 
“Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”f

И они не поняли слова, которое Он сказал им.
 
But they did not understand what he was saying to them.

И Он ушел с ними и пришел в Назарет, и был в повиновении у них, и Матерь Его хранила всё это в сердце Своем.
 
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

А Иисус преуспевал в премудрости и возрасте и любви у Бога и людей.
 
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.