От Луки 2 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

Было же в дни те: вышел указ от кесаря Августа о переписи всей вселенной
 
At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.

Это была первая перепись в правление Квириния Сирией.
 
(This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.)

И шли все записываться, каждый в свой город.
 
All returned to their own ancestral towns to register for this census.

И пошел также Иосиф из Галилеи из города Назарета в Иудею в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что был он из дома и рода Давидова,
 
And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.

записаться с Мариам, обрученною ему, которая была беременна.
 
He took with him Mary, to whom he was engaged, who was now expecting a child.

Было же: пока они находились там, исполнились дни, когда Она должна была родить,
 
And while they were there, the time came for her baby to be born.

и родила Она Сына Своего первенца и спеленала Его и положила Его в яслях, потому что не было им места в гостинице.
 
She gave birth to her firstborn son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.

И были в этой стране пастухи, жившие под открытым небом и стерегшие ночью стадо свое.
 
That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep.

И ангел Господень предстал им, и слава Господня осияла их, и они устрашились страхом великим.
 
Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,

И сказал им ангел: не бойтесь. Ибо вот, благовествую вам радость великую, которая будет всему народу:
 
but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.

родился вам сегодня в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь.
 
The Savior — yes, the Messiah, the Lord — has been born today in Bethlehem, the city of David!

И вот вам знамение: вы найдете Младенца спелёнатого и лежащего в яслях.
 
And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”

И внезапно вместе с ангелом явилось множество воинства небесного, хваля Бога и говоря:
 
Suddenly, the angel was joined by a vast host of others — the armies of heaven — praising God and saying,

Слава в вышних Богу, и на земле мир, в людях благоволение.
 
“Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”

И было: когда отошли от них на небо ангелы, пастухи стали говорить друг другу: дойдем же до Вифлеема и посмотрим, что такое произошло, о чем Господь объявил нам.
 
When the angels had returned to heaven, the shepherds said to each other, “Let’s go to Bethlehem! Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”

И они поспешили придти, и нашли и Мариам, и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
 
They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.

Увидев же, сообщили о том, что им сказано было об Этом Дитяти.
 
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.

И все услышавшие удивились сказанному им пастухами.
 
All who heard the shepherds’ story were astonished,

Мариам же все слова эти сохраняла, слагая в сердце Своем.
 
but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.

И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё, что они увидели и услышали так, как было сказано им.
 
The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.

И когда исполнилось восемь дней, чтобы обрезать Его, тогда и наречено было имя Ему: Иисус, данное ангелом прежде зачатия Его во чреве.
 
Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.

И когда исполнились дни очищения их по Закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы поставить пред Господом,
 
Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.

как написано в Законе Господнем: «Всякое существо мужеского пола, разверзающее материнскую утробу, да будет посвящено Господу»,
 
The law of the Lord says, “If a woman’s first child is a boy, he must be dedicated to the LORD.”a

и чтобы принести жертву по сказанному в Законе Господнем: пару горлиц или двух птенцов голубиных.
 
So they offered the sacrifice required in the law of the Lord — “either a pair of turtledoves or two young pigeons.”b

И вот, был в Иерусалиме человек, которому имя Симеон, человек праведный и благоговейный, ожидающий утешения Израиля, и Дух Святой был на нем.
 
At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him

И было ему открыто Духом Святым, что он не увидит смерти, прежде чем не увидит Христа Господня.
 
and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.

И пришел он в Духе в храм, и когда принесли родители Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним установленное по Закону,
 
That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,

он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
 
Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,

Теперь отпускаешь Ты раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
 
“Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.

ибо видели очи мои спасение Твое,
 
I have seen your salvation,

которое Ты уготовал пред лицом всех народов:
 
which you have prepared for all people.

свет во откровение язычникам, и славу народа Твоего Израиля.
 
He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”

И отец Его и Мать удивлялись тому, что говорилось о Нем.
 
Jesus’ parents were amazed at what was being said about him.

И благословил их Симеон и сказал Мариам, Матери Его: вот. Он лежит на падение и восстание многих во Израиле и в знамение прорекаемое,
 
Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby’s mother, “This child is destined to cause many in Israel to fall, and many others to rise. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him.

и Тебе же Самой душу пройдет меч, чтобы раскрыты были во многих сердцах помышления.
 
As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”

И была Анна пророчица, дочь Фануила, из колена Асирова. Она достигла весьма преклонного возраста, прожив с мужем семь лет от девства своего,
 
Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.

и вдовой до восьмидесяти четырех лет. Она не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
 
Then she lived as a widow to the age of eighty-four.c She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.

И в этот час, подойдя, она славила Бога и говорила о Нем всем ожидающим искупления Иерусалима.
 
She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.

И когда они совершили всё положенное по Закону Господню, то возвратились в Галилею в город свой Назарет.
 
When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.

Дитя же росло и укреплялось, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
 
There the child grew up healthy and strong. He was filled with wisdom, and God’s favor was on him.

И ходили родители Его каждый год в Иерусалим на праздник Пасхи.
 
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.

И по достижении Им двенадцати лет, когда восходили они в Иерусалим по обычаю Праздника,
 
When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.

и совершили положенные дни, — при возвращении остался Отрок Иисус в Иерусалиме, и не заметили этого родители Его.
 
After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,

Думая же, что Он со спутниками, прошли они дневной путь и стали искать Его среди родственников и знакомых,
 
because they assumed he was among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started looking for him among their relatives and friends.

и не найдя, возвратились в Иерусалим, ища Его.
 
When they couldn’t find him, they went back to Jerusalem to search for him there.

И было: через три дня нашли они Его в храме, сидящего между учителями и слушающего их и задающего им вопросы;
 
Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.

и изумлялись все слушающие Его разуму и ответам Его.
 
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

И увидев Его, они были поражены, и сказала Ему Матерь Его: Дитя Мое, почему поступил Ты с нами так? Вот, отец Твой и Я с болью ищем Тебя.
 
His parents didn’t know what to think. “Son,” his mother said to him, “why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere.”

И сказал Он им: что же вы искали Меня? Не знали вы, что Мне надлежит быть во владениях Отца Моего?
 
“But why did you need to search?” he asked. “Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”d

И они не поняли слова, которое Он сказал им.
 
But they didn’t understand what he meant.

И Он ушел с ними и пришел в Назарет, и был в повиновении у них, и Матерь Его хранила всё это в сердце Своем.
 
Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.

А Иисус преуспевал в премудрости и возрасте и любви у Бога и людей.
 
Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.