От Луки 2 глава

От Луки, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

В те дни вышел указ римского императора Августа о проведении переписи среди всего населения Римской империи.
 
At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.

Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириний.
 
(This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.)

Каждый должен был явиться для переписи в свой город.
 
All returned to their own ancestral towns to register for this census.

Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, потому что он был из рода Давида.
 
And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.

Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, так как она была обручена с ним. В то время Мария была уже беременна.
 
He took with him Mary, to whom he was engaged, who was now expecting a child.

Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,
 
And while they were there, the time came for her baby to be born.

и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
 
She gave birth to her firstborn son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.

В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец.
 
That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep.

Там им явился Ангел Господний, и слава Господняя осияла их, и их объял страх.
 
Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,

Ангел сказал им: «Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам Добрую Весть, которая принесёт ликование всем людям,
 
but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.

потому что сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Христос, Господь.
 
The Savior — yes, the Messiah, the Lord — has been born today in Bethlehem, the city of David!

Вот как вы Его узнаете: в яслях вы найдёте Младенца, укутанного в пелёнки».
 
And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”

Внезапно рядом с первым Ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа:
 
Suddenly, the angel was joined by a vast host of others — the armies of heaven — praising God and saying,

«Слава Богу на небесах, а на земле пусть будет мир среди людей богоугодных!»
 
“Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”

Когда Ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: «Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь».
 
When the angels had returned to heaven, the shepherds said to each other, “Let’s go to Bethlehem! Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”

Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях.
 
They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.

Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали Ангелы.
 
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.

Все, кто слышали, удивлялись рассказу пастухов.
 
All who heard the shepherds’ story were astonished,

А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом.
 
but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.

Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано.
 
The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.

Через восемь дней пришло время делать Ребёнку обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему Ангел ещё до зачатия.
 
Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.

Пришло время Марии и Иосифу совершить обряд очищения согласно Закону Моисея. Поэтому Иосиф и Мария принесли Иисуса в Иерусалим, чтобы Он предстал перед Господом.
 
Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.

Закон Господа гласит: «Когда в семье рождается первенец мужского пола, он должен быть посвящён Господу».
 
The law of the Lord says, “If a woman’s first child is a boy, he must be dedicated to the LORD.”a

Иосиф и Мария, согласно закону Господа, должны были принести в жертву «двух горлиц или птенцов голубиных».
 
So they offered the sacrifice required in the law of the Lord — “either a pair of turtledoves or two young pigeons.”b

И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был с ним.
 
At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him

И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа Господнего.
 
and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.

Святой Дух привёл Симеона в храм. Когда родители принесли младенца Иисуса совершить предписанное законом,
 
That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,

Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал:
 
Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,

«Отпусти же теперь, Господи, слугу своего, как и обещал, чтобы умер я с миром,
 
“Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.

потому что мои глаза видели Твоё спасение,
 
I have seen your salvation,

которое Ты приготовил перед лицом всех народов.
 
which you have prepared for all people.

Он будет Светом для язычников и прославит Твой народ, Израиль».
 
He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”

Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о Младенце.
 
Jesus’ parents were amazed at what was being said about him.

Симеон же благословил их и сказал Марии: «Многие среди народа Израиля будут повержены в прах, и многие возвысятся от Этого Младенца. Он будет знамением Господним, но многие не примут Его.
 
Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby’s mother, “This child is destined to cause many in Israel to fall, and many others to rise. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him.

И тогда мысли, которые многие люди хранят в глубине души, откроются, принеся тебе нестерпимую боль, подобную той, что меч приносит, пронзая сердце».
 
As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”

В храме была пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была очень стара. Она прожила со своим мужем семь лет,
 
Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.

а после его смерти до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Она никогда не оставляла храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу.
 
Then she lived as a widow to the age of eighty-four.c She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.

В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. Она стала рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим.
 
She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.

Завершив положенное по закону Господа, Иосиф и Мария возвратились в свой родной Назарет в Галилее.
 
When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.

Между тем Ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём.
 
There the child grew up healthy and strong. He was filled with wisdom, and God’s favor was on him.

Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса отправлялись в Иерусалим.
 
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.

В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник.
 
When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.

После того как праздник подошёл к концу, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя Его родители не знали об этом.
 
After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,

Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же они стали искать Его среди родственников и друзей,
 
because they assumed he was among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started looking for him among their relatives and friends.

то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там.
 
When they couldn’t find him, they went back to Jerusalem to search for him there.

Они нашли Иисуса через три дня. Он сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы.
 
Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.

Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы.
 
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.

Увидев Иисуса, родители удивились, и тогда мать спросила Его: «Сын, почему Ты так с нами поступил? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали».
 
His parents didn’t know what to think. “Son,” his mother said to him, “why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere.”

Тогда Иисус ответил им: «Зачем было вам искать Меня? Разве вы не знали, что Я должен быть там, где дело Моего Отца?»
 
“But why did you need to search?” he asked. “Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”d

Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать.
 
But they didn’t understand what he meant.

Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в сердце своём.
 
Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.

Иисус рос, постигал всё новые премудрости и удостаивался одобрения Бога и людей.
 
Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.