От Матфея 22 глава

От Матфея, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
 
І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:

«Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
 
Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;

Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
 
і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти.

И снова он послал слуг с таким наказом к тем, кого он пригласил: „Послушайте, всё приготовлено для пира: заколоты откормленные телята и быки — всё готово. Приходите на свадебный пир”.
 
Знов післав инші слуги, говорячи: Скажіть запрошеним: Ось я обід мій наготовив; воли мої й годоване побито, і все налагоджене; ідїть на весїллє.

Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
 
Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;

прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
 
а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали.

Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те умертвили убийц, и сожгли их город.
 
Цар же, почувши, прогнївив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх.

Тогда царь сказал своим слугам: „Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
 
Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.

Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир”.
 
Ійдїть же на росхідні шляхи, й кого знайдете, запрошуйте на весїллє.

Тогда слуги вышли на улицу и созвали всех людей, которых смогли найти: хороших и плохих — и пиршественный зал наполнился гостями.
 
І вийшовши слуги ті на шляхи, зібрали всїх, кого знайшли, й лихих і добрих; і було весїллє повне гостей.

Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
 
Цар же, ввійшовши подивитись на гостї, побачив там чоловіка, не одягненого у весїльню одежу;

Царь сказал ему: „Друг, как же ты попал сюда не в свадебной одежде?” Тот молчал.
 
і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїльньої одежі? Він же мовчав.

Тогда царь приказал своим слугам: „Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму бесконечную, где рыдают и скрежещут зубами от нестерпимой боли”.
 
Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів.

Так как много званых, но мало избранных».
 
Багато бо званих, мало ж вибраних.

Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.
 
Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.

Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: «Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и Тебя не заботит то, что скажут о Тебе другие, потому что Ты беспристрастен.
 
І висилають до Него учеників своїх з Іродиянами, говорячи: Учителю, знаємо, що ти правдивий єси, й на путь Божий правдою наставляєш, і нї про кого не дбаєш; бо не дивиш ся на лице людей.

Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги цезарю или нет?»
 
Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї?

Иисус знал об их лукавых намерениях и потому сказал: «Лицемеры! Почему вы стараетесь поймать Меня на слове?
 
Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокушуєте, лицеміри?

Покажите Мне монету, которой платите налоги». Ему принесли динарий.
 
Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.

Тогда Он спросил их: «Чьё на нём изображение и чьё имя?»
 
І рече до них: Чиє обличчє се й надпись?

Они ответили: «Цезаря». И тогда Иисус сказал им: «Так отдайте цезарю цезарево, а Богу — Божье».
 
Кажуть йому: Кесареве. Тодї рече до них: Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові.

Услышав это, они удивились. Затем они оставили Его и ушли прочь.
 
І, вислухавши, здивувались, і, лишивши Його, пійшли.

В тот же день к Иисусу пришли саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения из мёртвых. Они задали Ему такой вопрос:
 
Того ж дня приступили до Него Садукеї, що кажуть: нема воскресення, і питали Його,

«Учитель, Моисей учил, что если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
 
говорячи: Учителю, Мойсей сказав: Коли хто вмре, не мавши дїтей, то нехай брат його оженить ся з жінкою його, й воскресить насїннє братові своєму.

Среди нас жило семеро братьев. Первый из них женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
 
Було ж у нас сїм братів; і первий, оженившись, умер, і, не мавши насїння, покинув жінку свою братові своєму;

То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
 
так само й другий брат, і третїй, аж до семого.

а последней умерла и женщина.
 
Опісля ж усїх умерла й жінка.

И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых она будет женой? Ведь все они жили с ней».
 
Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її.

В ответ Иисус сказал им: «Заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
 
Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання, анї сили Божої.

В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны Ангелам на небе.
 
Бо в воскресенню не женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі.

Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам? Он сказал:
 
Про воскресеннє ж мертвих хиба не читали, що сказано вам од Бога, глаголючого:

„Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова”. Он — Бог не мёртвых, а живых».
 
Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.

И народ, услышав это, дивился Его учению.
 
І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.

Когда фарисеи услышали, как Иисус поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то они собрались все вместе.
 
Фарисеї ж, почувши, що Він примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того.

Один из них, знаток Закона Моисея, испытывая Иисуса, спросил Его:
 
І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:

«Учитель, какая самая важная заповедь в законе?»
 
Учителю, котора заповідь велика в законї?

Иисус ответил ему: « „Люби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим”.
 
Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю.

Это — первая и самая важная заповедь.
 
Се перва й велика заповідь.

Есть вторая заповедь, похожая на эту: „Люби ближнего своего, как самого себя”.
 
Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого.

Весь закон и все учения пророков основываются на этих двух заповедях».
 
На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.

Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:
 
Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,

«Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?» Они ответили: «Сын Давида».
 
глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів.

Иисус сказал им: «Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
 
Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:

„Господь Бог сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим”?
 
Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?

Так если Давид называл Христа Господом, как же Он может быть Сыном Давида?»
 
Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?

Но никто не смог ответить Иисусу, и с того дня никто уже ни о чём не осмеливался Его больше спрашивать.
 
І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його нїколи.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.