От Иоанна 10 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
 
Запраўды́, запраўды́ кажу вам: хто не дзьвяры́ма ўваходзіць у аве́чы двор, але пералазіць інакш, той злодзей і разбойнік.

а входящий дверью есть пастырь овцам.
 
А хто ўваходзіць дзьвяры́ма, той пастыр аве́чак,

Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
 
яму прыдзьве́рнік адчыняе, і аве́чкі слухаюцца голасу яго, і ён кліча сваіх аве́ц па іме́ньню і выводзіць іх;

И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
 
і, калі вы́ведзе сваіх аве́чак, ідзе́ перад імі, і аве́чкі йдуць за ім, бо ве́даюць голас яго;

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
 
за чужым жа ня пойдуць, але ўцякуць ад яго, бо ня ве́даюць чужога голасу.

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
 
Гэту прыповесьць сказаў ім Ісус, але яны не зразуме́лі, што такое Ён гаварыў ім.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
 
І вось ізноў сказаў ім Ісус: запраўды́, запраўды́ кажу вам, што Я дзьве́ры аве́чак.

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
 
Усе́, колькі іх ні прыхо́дзіла перада Мною, — зладзе́і ды разбойнікі, але аве́чкі не паслухаліся іх.

Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
 
Я — дзьве́ры; хто ўвойдзе праз Мяне́, спасён будзе, і ўвойдзе і выйдзе і пашу знойдзе.

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
 
Злодзей прыходзіць толькі дзеля таго, каб украсьці, забіць і загубіць. Я прыйшоў, каб ме́лі жыцьцё і ме́лі бале́й.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
 
Я пастыр добры: добры пастыр аддае́ жыцьцё сваё за аве́ц,

А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
 
а на́йміт, які ня пастыр, для якога аве́чкі не свае́, бачыць, як прыходзе воўк, і пакідае аве́ц і ўцякае: і воўк хапае іх і разганяе аве́ц.

А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
 
На́йміт жа ўцякае, бо ён на́йміт і ня турбуецца аб аве́чках.

Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
 
Я добры пастыр і ве́даю, хто мае́, — і мае́ ве́даюць Мяне́.

Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
 
Як Аце́ц ве́дае Мяне́, так і Я ве́даю Яго і жыцьцё Маё аддаю за аве́ц.

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
 
Ма́ю Я і іншых аве́чак, што ня з гэтага двара́, і гэных трэба Мне́ прыве́сьці, каб і Яны пачулі голас Мой. І ста́нецца адно стада і адзін пастыр.

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
 
За тое любіць Мяне́ Аце́ц, што кладу жыцьцё Маё, каб ізноў узяць яго.

Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
 
Ніхто не адыймае яго ў Мяне́, але Я сам аддаю яго: бо ма́ю ўладу аддаць яго і ўладу ізноў узяць яго. Гэты загад дастаў я ад Айца Майго.

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
 
Ад гэтых словаў ізноў узьнялася між Жыдамі спрэчка.

Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
 
Многія з іх гаварылі: Ён ма́е ў сабе́ чарта́ і шале́е: што вы слухаеце Яго?

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
 
Другія казалі: гэта словы не апанаванага чарто́м, ці-ж можа чорт адчыняць вочы сьляпым?

Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
 
І было тады ў Ерузаліме сьвята абнаўле́ньня, і была зіма.

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
 
І хадзіў Ісус у царкве́ ў портыку Салямо́навым.

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
 
Жыды-ж абступілі Яго і казалі Яму: дакуль будзеш нас марочыць? Калі Ты Хрыстос, скажы нам проста.

Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
 
І адказаў ім Ісус: Я сказаў вам, і ня ве́рыце; дзе́лы, што ро́блю ў імя Айца Майго, яны сьве́дчаць аба Мне́.

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
 
Але вы ня ве́рыце, бо вы не з Маіх аве́ц, як Я ўжо сказаў вам;

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
 
аве́чкі Мае́ слухаюцца голасу Майго, і Я ве́даю іх, і яны ідуць за Мною,

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
 
і ніхто ня вы́рве іх з рукі Маёй. І Я даю ім жыцьцё ве́чнае, і не загінуць даве́ку.

Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
 
Аце́ц Мой, які даў Мне́ іх, бо́льшы за ўсіх, і ніхто ня можа вы́рваць іх з рукі Айца Майго.

Я и Отец — одно.
 
Я і Аце́ц — адно.

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
 
Тут ізноў Жыды ўхапілі каме́ньні, каб пабіць Яго.

Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
 
Ісус адказаў ім: многа добрых учынкаў паказаў Я вам ад Айца Майго; за каторы-ж з іх хочаце Мяне́ каменава́ць?

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
 
Жыды адказалі Яму, мовячы: не за добрае дзела хочам біць Цябе́ каме́ньмі, але за тое, што Ты абражаеш Бога, ды што Ты, будучы чалаве́кам, робіш Сябе́ Богам.

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
 
Ісус адказаў ім: ці не напісана ў законе вашым: Я сказаў: вы — богі.

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
 
Калі Ён назваў багамі тых, да каторых было слова Божае (дый ня можа быць парушана Пісаньне),

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
 
дык як жа Таму, Каго Аце́ц асьвяціў і паслаў у сьве́т, вы кажаце: блюзьніш, — за тое, што Я сказаў: Я — Сын Божы?

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
 
Калі Я ня роблю дзе́ла Айца Майго, ня ве́рце Мне́, —

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
 
калі-ж роблю, і ня ве́рыце Мне́, дык ве́рце ўчынкам Маім, каб ве́далі і ўве́равалі, што Аце́ц у-ва Мне́, і Я ў Ім.

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
 
І ізноў шукалі, як узяць Яго, але Ён выйшаў з рук іх

и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
 
і пайшоў ізноў за Іордан, на тое ме́сца, дзе́ ране́й хрысьціў Іоан, і астаўся там.

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
 
І многія прыйшлі да Яго і казалі, што Іоан не зрабіў ніводнага цуду; але ўсё, што сказаў Іоан аб Ім, было справядліва.

И многие там уверовали в Него.
 
І многія там уве́равалі ў Яго.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 инде — в ином месте, в другом месте.
9 пажить — пастбище, поле, луг.
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
20 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «чарта́» на → «дэмана».
21 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «чорт» на → «дэман». Таксама «чарто́м» на → «дэманам».
23 царква = храм.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.