От Иоанна 10 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
 
Праўду, праўду кажу вам: хто не дзьвярыма уваходзіць у кашару авечую, а пералазіць дзе-небудзь, той злодзей і грабежнік,

а входящий дверью есть пастырь овцам.
 
а хто ўваходзіць дзьвярыма, той пастух авечкам:

Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
 
яму брамнік адчыняе, і авечкі слухаюцца голасу ягонага, і ён кліча авечкі свае па імёнах і выводзіць іх;

И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
 
і калі выведзе свае авечкі, ідзе перад імі, а авечкі за ім ідуць, бо ведаюць голас ягоны;

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
 
а за чужым ня ідуць, а ўцякаюць ад яго, бо ня ведаюць чужога голасу.

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
 
Гэтую прытчу сказаў ім Ісус. Але яны не зразумелі, што такое Ён казаў ім.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
 
І вось, зноў Ісус сказаў ім: праўду, праўду кажу вам, што Я дзьверы авечкам.

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
 
Усе, хто колькі іх ні прыходзіла перада Мною, — зладзеі і грабежнікі; але авечкі не паслухаліся іх;

Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
 
Я — дзьверы: хто ўвойдзе Мною, той уратуецца, і ўвойдзе і выйдзе, і пашу знойдзе.

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
 
Злодзей прыходзіць толькі дзеля таго, каб украсьці, забіць і загубіць; Я прыйшоў дзеля таго, каб мелі жыцьцё і мелі ўдосталь.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
 
Я — Пастыр Добры: Пастыр Добры аддае жыцьцё сваё за авечкі;

А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
 
а найміт, ня пастыр, якому авечкі не свае, бачыць, як воўк падыходзіць, і пакідае авечкі і ўцякае, і воўк рабуе авечкі і разганяе іх;

А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
 
а найміт ўцякае, бо найміт і ня дбае пра авечкі.

Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
 
Я — Пастыр Добры, і ведаю Маіх, і Мае ведаюць Мяне:

Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
 
як Айцец ведае Мяне, так і Я ведаю Айца, і жыцьцё Маё кладу за авечкі.

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
 
Ёсьць у Мяне і іншыя авечкі, якія ня з гэтай кашары, і тых трэба Мне прывесьці: і яны пачуюць голас Мой, і будзе адзін статак і адзін Пастыр.

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
 
За тое любіць Мяне Айцец, што Я аддаю жыцьцё Маё, каб зноў прыняць яго;

Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
 
ніхто не адбірае яго ў Мяне, а Я Сам аддаю яго: маю ўладу аддаць яго і ўладу маю зноў прыняць яго; такі наказ атрымаў Я ад Айца Майго.

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
 
Ад гэтых словаў зноў узьнікла паміж Юдэямі нязгода.

Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
 
Многія зь іх казалі: Ён апантаны дэманам і шалее; чаго слухаеце Яго?

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
 
Другія казалі: гэта словы не апантанага дэманам; ці ж можа дэман адмыкаць вочы сьляпым?

Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
 
А настала тады ў Ерусаліме сьвята абнаўленьня, і была зіма.

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
 
І хадзіў Ісус у храме, у прытворы Саламонавым.

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
 
Тут Юдэі абступілі Яго і казалі Яму: ці доўга Табе трымаць нас у няпэўнасьці? Калі Ты Хрыстос, скажы нам шчыра.

Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
 
Ісус адказваў ім: Я сказаў вам, і ня верыце; дзеі, якія твару Я ў імя Айца Майго, яны сьведчаць пра Мяне;

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
 
але вы ня верыце, бо вы не з авечак Маіх, як Я сказаў вам;

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
 
авечкі Мае слухаюцца голасу Майго, і Я ведаю іх, і яны ідуць за Мною,

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
 
і Я даю ім жыцьцё вечнае, і не загінуць вавек, і ніхто ня вырве іх з рукі Мае;

Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
 
Айцец Мой, Які даў Мне іх, найбольшы за ўсіх, і ніхто ня можа адабраць іх з рукі Айца Майго:

Я и Отец — одно.
 
Я і Айцец — адно.

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
 
Тут зноў Юдэі схапілі камяні, каб пабіць Яго.

Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
 
Ісус адказваў ім: многа добрых учынкаў паказаў Я вам ад Айца Майго; за які зь іх вы хочаце пабіць Мяне камянямі?

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
 
Юдэі сказалі Яму ў адказ: не за добры ўчынак хочам пабіць камянямі Цябе, а за блюзьнерства і за тое, што Ты, чалавек, робіш Сябе Богам.

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
 
Ісус адказваў ім: ці ж не напісана ў законе вашым: «Я сказаў: вы багі»?

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
 
Калі Ён назваў багамі тых, каму было слова Божае, і ня можа парушыцца Пісаньне, —

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
 
ці Таму, Каго Айцец асьвяціў і паслаў у сьвет, вы кажаце «блюзьнерыш», бо Я сказаў: Я Сын Божы?

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
 
калі Я не твару дзеяў Айца Майго, ня верце Мне;

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
 
а калі твару, дык калі ня верыце Мне, верце ўчынкам Маім, каб даведацца і паверыць, што Айцец ува Мне і Я ў Ім.

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
 
Тады зноў намышлялі схапіць Яго, але Ён ухіліўся ад рук іхніх,

и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
 
і пайшоў зноў за Ярдан, на тое месца, дзе раней хрысьціў Ян, і застаўся там.

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
 
Многія прыйшлі да Яго і казалі, што Ян ня ўчыніў ніякага цуду; але ўсё, што сказаў Ян пра Яго, была праўда.

И многие там уверовали в Него.
 
І многія там уверавалі ў Яго.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 инде — в ином месте, в другом месте.
9 пажить — пастбище, поле, луг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.