От Иоанна 10 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
 
Сапраўды, сапраўды кажу вам: Хто не праз дзверы ўваходзіць у авечы двор, а пералазіць дзе-небудзь, — той злодзей і разбойнік;

а входящий дверью есть пастырь овцам.
 
хто ўваходзіць праз дзверы, той пастыр авечак.

Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
 
Яму брамнік адчыняе, і авечкі чуюць яго голас, і ён кліча па імю сваіх авечак і выводзіць іх.

И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
 
Калі ён выпусціць усіх сваіх [авечак], ідзе перад імі, і авечкі ідуць услед за ім, бо ведаюць голас яго;

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
 
за чужым жа ўслед не пойдуць, а ўцякуць ад яго, бо не ведаюць голасу чужых.

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
 
Гэтую прыпавесць сказаў ім Ісус, але тыя не зразумелі значэння таго, што Ён ім казаў.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
 
Тады Ісус зноў сказаў ім: Сапраўды, сапраўды кажу вам: Я — дзверы авечкам.

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
 
Усе, колькі іх ні прыходзіла [перада Мною], зладзеі і разбойнікі, ды авечкі не паслухалі іх.

Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
 
Я — дзверы: калі хто праз Мяне ўвойдзе, будзе ўратаваны, і ўвойдзе, і выйдзе, і пашу знойдзе.

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
 
Злодзей прыходзіць толькі, каб украсці, забіць і знішчыць. Я прыйшоў, каб мелі жыццё і паддастаткам мелі.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
 
Я — добры пастыр. Добры пастыр сваё жыццё аддае за авечак;

А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
 
найміт [жа] — не пастыр, той, каму авечкі не свае, бачыць, як прыходзіць воўк, і пакідае авечак і ўцякае, і воўк хапае іх і разганяе [авечак],

А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
 
[а найміт уцякае], бо ён найміт, і яму не рупіць пра авечак.

Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
 
Я — добры пастыр і ведаю Маіх, і Мае ведаюць Мяне,

Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
 
як ведае Мяне Бацька, так і Я ведаю Бацьку, і Маё жыццё аддаю за авечак.

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
 
І іншых авечак Я маю, якія не з гэтага двара; і тых Мне трэба прывесці, і яны пачуюць Мой голас, і будзе адна чарада, адзін Пастыр.

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
 
За гэта любіць Мяне Бацька, што Я аддаю Маё жыццё, каб зноў прыняць яго.

Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
 
Ніхто не забірае яго ў Мяне, а Я аддаю яго Сам. Маю ўладу аддаць яго і маю ўладу зноў прыняць яго; гэтую запаведзь Я атрымаў ад Майго Бацькі.

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
 
Зноў адбыўся разлад між іудзеямі з-за гэтых слоў.

Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
 
І шмат хто з іх казаў: У ім дэман, і Ён шалее; што вы Яго слухаеце?

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
 
Іншыя казалі: Гэта не словы апантанага дэманам; хіба можа дэман адкрываць сляпым вочы?

Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
 
Настала тады ў Іерусаліме свята Аднаўлення; была зіма,

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
 
і хадзіў Ісус у святыні, у Саламонавым прытворы.

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
 
Тады іудзеі абступілі Яго і казалі Яму: Дакуль будзеш трымаць у няпэўнасці нашу душу? Калі Ты Хрыстос, скажы нам адкрыта.

Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
 
Ісус адказаў ім: Я сказаў вам, і вы не верыце; учынкі, што Я раблю ў імя Майго Бацькі, сведчаць пра Мяне;

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
 
але вы не верыце, бо вы не з Маіх авечак, [як Я казаў вам].

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
 
Мае авечкі чуюць Мой голас, і Я ведаю іх, і яны ідуць услед за Мною,

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
 
і Я даю ім вечнае жыццё, і яны не загінуць навекі, і ніхто не выхапіць іх з Маёй рукі.

Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
 
Мой Бацька, Які даў Мне іх, большы за ўсіх, і ніхто не можа выхапіць іх з рукі [Майго] Бацькі.

Я и Отец — одно.
 
Я І Бацька — адно.

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
 
І вось іудзеі зноў прынеслі каменне, каб укаменаваць Яго.

Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
 
Ісус адказаў ім: Шмат добрых учынкаў паказаў Я вам ад [Майго] Бацькі; за які з гэтых учынкаў хочаце каменаваць Мяне?

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
 
Іудзеі адказалі Яму, [кажучы]: Не за добры ўчынак мы камянуем Цябе, а за блюзнерства і за тое, што Ты, будучы чалавекам, робіш Сябе Богам.

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
 
Ісус адказаў ім: Ці не напісана ў вашым законе: «Я сказаў: Вы — багі»?

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
 
Калі Ён назваў багамі тых, да якіх было слова Божае, а Пісанне не можа быць парушана, —

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
 
то як пра Таго, Каго Бацька асвяціў і паслаў у свет, вы кажаце: «Ты блюзнерыш», бо Я сказаў: «Я — Сын Божы»?

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
 
Калі Я не раблю спраў Майго Бацькі, не верце Мне;

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
 
а калі Я раблю, то нават калі Мне не верыце, верце Маім справам, каб пазналі і ведалі30, што ўва Мне Бацька і Я ў Бацьку31.

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
 
[Тады] яны зноў шукалі, каб схапіць Яго, ды Ён ухіліўся ад іх рук.

и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
 
І Ён зноў пайшоў за Іардан, на тое месца, дзе спачатку Іаан хрысціў, і застаўся там.

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
 
І многія прыйшлі да Яго і казалі: Іаан ніякага знаку не зрабіў, ды ўсё, што Іаан сказаў пра Яго, было праўдзівае.

И многие там уверовали в Него.
 
І многія там уверавалі ў Яго.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 инде — в ином месте, в другом месте.
9 пажить — пастбище, поле, луг.
 
Пераклад Анатоля Клышкi
38 30: У некат. рукап.: паверылі.
38 31: У некат. рукап.: Ім.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.