От Иоанна 10 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
 
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.

а входящий дверью есть пастырь овцам.
 
“But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.

Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
 
“To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.

И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
 
“When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
 
“A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
 
This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
 
So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
 
“All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.

Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
 
“I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
 
“The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
 
“I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.

А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
 
“He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.

А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
 
“He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.

Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
 
“I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,

Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
 
even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
 
“I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
 
“For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.

Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
 
“No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.”

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
 
A division occurred again among the Jews because of these words.

Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
 
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
 
Others were saying, “These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?”

Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
 
At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
 
it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
 
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”

Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
 
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
 
“But you do not believe because you are not of My sheep.

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
 
“My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
 
and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.

Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
 
“My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.

Я и Отец — одно.
 
“I and the Father are one.”

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
 
The Jews picked up stones again to stone Him.

Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
 
Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
 
The Jews answered Him, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
 
Jesus answered them, “Has it not been written in your Law, ‘I SAID, YOU ARE GODS’?

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
 
“If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
 
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
 
“If I do not do the works of My Father, do not believe Me;

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
 
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
 
Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.

и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
 
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
 
Many came to Him and were saying, “While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”

И многие там уверовали в Него.
 
Many believed in Him there.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 инде — в ином месте, в другом месте.
9 пажить — пастбище, поле, луг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.