От Иоанна 10 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
 
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer nicht durch die Tür in den Schafstall hineingeht, sondern anderswo hineinsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.

а входящий дверью есть пастырь овцам.
 
Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.

Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
 
Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören auf seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe beim Namen und führt sie heraus.

И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
 
Und wenn er seine Schafe alle herausgelassen hat, geht er vor ihnen her; und die Schafe folgen ihm nach, denn sie kennen seine Stimme.

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
 
Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen vor ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
 
Dieses Gleichnis sagte ihnen Jesus. Sie verstanden aber nicht, wovon er zu ihnen redete.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
 
Da sprach Jesus wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Tür zu den Schafen.

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
 
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.

Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
 
Ich bin die Tür. Wenn jemand durch mich eingeht, wird er gerettet werden und wird ein und ausgehen und Weide finden.

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
 
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu töten und zu verderben; ich bin gekommen, damit sie Leben haben und es im Überfluß haben.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
 
Ich bin der gute Hirt; der gute Hirt läßt sein Leben für die Schafe.

А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
 
Der Mietling aber, der nicht Hirt ist, dem die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf raubt und zerstreut die Schafe.

А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
 
Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich nicht um die Schafe kümmert.

Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
 
Ich bin der gute Hirt und kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich,

Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
 
gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
 
Und ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stalle sind; auch diese muß ich führen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde und ein Hirt werden.

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
 
Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wieder nehme.

Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
 
Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir aus. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
 
Da entstand wiederum eine Spaltung unter den Juden um dieser Worte willen.

Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
 
Viele von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen, was hört ihr auf ihn?

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
 
Andere sagten: Das sind nicht Reden eines Besessenen. Kann auch ein Dämon Blinden die Augen auftun?

Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
 
Es fand aber in Jerusalem die Tempelweihe statt; es war Winter,

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
 
und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
 
Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele im Zweifel? Bist du der Christus, so sag es uns frei heraus!

Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
 
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet es nicht; die Werke, die ich tue im Namen meines Vaters, diese zeugen von mir.

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
 
Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid; wie ich euch gesagt habe:

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
 
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach.

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
 
Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen.

Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
 
Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alle, und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.

Я и Отец — одно.
 
Ich und der Vater sind eins.

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
 
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.

Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
 
Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch gezeigt von meinem Vater; um welches dieser Werke willen steinigt ihr mich?

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
 
Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen einer Lästerung und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst!

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
 
Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: «Ich habe gesagt: Ihr seid Götter»?

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
 
Wenn es diejenigen Götter nennt, an welche das Wort Gottes erging (und die Schrift kann doch nicht aufgehoben werden),

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
 
wie sprechet ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst! weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
 
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht!

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
 
Tue ich sie aber, so glaubet, wenn ihr auch mir nicht glaubet, doch den Werken, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich im Vater.

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
 
Da suchten sie wiederum ihn zu greifen; aber er entging ihren Händen

и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
 
und zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb daselbst.

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.
 
Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes hat zwar kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, ist wahr.

И многие там уверовали в Него.
 
Und es glaubten dort viele an ihn.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 инде — в ином месте, в другом месте.
9 пажить — пастбище, поле, луг.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.