По Луке 3 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → New King James Version

 
 

В пятнадцатый год правления императора Тиверия, когда Понтий Пилат управлял Иудеей, когда Галилеей правил1 Ирод, а его брат Филипп — Итуреей и Трахонитидой, и Лисаний — Авилинеей,
 
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

при первосвященниках2 Анне и Каиафе, Бог обратился с вестью к Иоанну, сыну Захарии, жившему тогда в пустыне.
 
[a]while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

И пошел Иоанн по всей долине Иорданской, проповедуя крещение в знак покаяния для прощения грехов,
 
And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,

как написано в книге пророчеств Исайи:3 «Голос громко взывающего в пустыне: „Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!
 
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.

Пусть каждое ущелье заполнится4 и каждая гора, и каждый холм сравняются с землей. Пусть станут прямыми кривые пути, и гладкими — неровные тропы;
 
Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;

И весь мир увидит спасение Божие“».5
 
And all flesh shall see the salvation of God.’ ”

Людям, которые толпами приходили к нему, чтобы он крестил их, Иоанн говорил: «Змеиное отродье! Кто сказал вам, чтобы бежали вы от грядущего наказания6 Господня?
 
Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood[b] of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?

Пусть плоды вашей жизни докажут искренность покаяния7 вашего, и не вздумайте говорить самим себе: „Наш отец — Авраам“, — скажу вам, что Бог может даже из камней этих сотворить детей Аврааму.
 
Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

Уже положен топор у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, срубают и бросают в огонь».
 
And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

И спрашивал его народ: «Что же тогда нам делать?»,
 
So the people asked him, saying, “What shall we do then?”

а он отвечал им: «У кого две рубашки, поделись с тем, у которого ни одной, и у кого есть пища, сделай так же».
 
He answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”

И сборщики налогов, придя к нему, чтобы он крестил их, спросили у него: «Учитель, что делать нам?»
 
Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”

Он сказал им в ответ: «Не взыскивайте с людей больше, чем вам предписано».
 
And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”

Спрашивали его и воины: «А что делать нам?» Он отвечал им: «Никого не запугивайте. Не притесняйте. Довольствуйтесь своим жалованьем».
 
Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not [c]intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”

В то время, как люди, исполненные ожиданий, думали об Иоанне, уж не Мессия ли он,
 
Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,

Иоанн говорил им всем: «Я крещу вас водой, но идет Тот, Кто несравненно сильнее меня. Я недостоин развязать ремень обуви Его. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
 
John answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

Лопата8 в руке Его, чтобы очистить гумно Свое и собрать пшеницу в закрома Свои; мякину же Он сожжет огнем неугасимым».
 
His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”

Это и многое другое сказал Иоанн людям, когда увещевал их, возвещая им Благую Весть.
 
And with many other exhortations he preached to the people.

Он и правителя Ирода обличал, который сделал много худого и жил с Иродиадой, бывшей женой брата своего Филиппа.
 
But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his [d]brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,

Ко всему этому Ирод прибавил еще и то, что заключил Иоанна в тюрьму.
 
also added this, above all, that he shut John up in prison.

Когда же весь народ крестился у Иоанна, крещен был и Сам Иисус. И когда после крещения Он еще продолжал молиться, открылось небо,
 
When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.

и Дух Святой сошел на Него в видимом образе, подобно голубю, и с неба раздался голос: «Ты — Сын Мой Возлюбленный, отрада Ты Мне!»
 
And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”

Сам Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати; Он, как думали, был сыном Иосифа, Илия,
 
Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,

Матфата, Левия, Мелхия, Ианная, Иосифа,
 
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,

Маттафии, Амоса, Наума, Еслия, Наггея,
 
the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

Маафа, Маттафии, Семеина, Иосиха, Иодая,
 
the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,

Иоанана, Рисая, Зоровавеля, Салафиила, Нирия,
 
the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

Мелхия, Аддия, Косама, Елмадама, Ира,
 
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

Иисуса, Елиезера, Иорима, Матфата, Левия,
 
the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

Симеона, Иуды, Иосифа, Ионама, Елиакима,
 
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,

Мелеая, Менная, Маттафая, Нафама, Давида,
 
the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,

Иессея, Овида, Вооса, Салы, Наассона,
 
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

Аминадава, Админа, Арния, Есрома, Фареса, Иуды,
 
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

Иакова, Исаака, Авраама, Фары, Нахора,
 
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

Серуха, Рагава, Фалека, Евера, Салы,
 
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

Каинама, Арфаксада, Сима, Ноя, Ламеха,
 
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

Мафусала, Еноха, Иарета, Малелеила, Каинама,
 
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,

Еноса, Сифа, Адама,9 которого создал Бог.
 
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: был тетрархом/четвертовластником — титул правителя одной из нескольких областей, на которые во времена Иисуса делилась Палестина; то же в ст. 19.
2  [2] — Букв.: при первосвященнике. См. в Словаре Первосвященник.
4  [3] — См. в Словаре Исайя.
5  [4] — Или: ущелье засыпано будет (землей).
6  [5] — Ис 40:3−5 (LXX).
7  [6] — Букв.: гнева.
8  [7] — Букв.: сотворите же достойные плоды покаяния.
17  [8] — Здесь имеется в виду лопата, которой веют зерно на току.
38  [9] — См. в Словаре Адам.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.