Левит 27 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

ГОСПОДЬ дал Моисею
 
И сказа́л Госпо́дь Моисе́ю, говоря́:

для сынов Израилевых такие вот еще указания: «Когда кто-нибудь по обету посвящает себя или близкого ему человека ГОСПОДУ, по твоей оценке пусть он это делает.1
 
объяви́ сына́м Изра́илевым и скажи́ им: е́сли кто даёт обе́т посвяти́ть ду́шу Го́споду по оце́нке твое́й,

Если это мужчина от двадцати до шестидесяти лет, его следует оценивать в пятьдесят шекелей серебра2 (в тех шекелях, что в Святилище имеют хождение).
 
то оце́нка твоя́ мужчи́не от двадцати́ лет до шести́десяти должна́ быть пятьдеся́т си́клей сере́бряных, по си́клю свяще́нному;

Если это женщина, должно оценивать ее в тридцать шекелей.3
 
е́сли же э́то же́нщина, то оце́нка твоя́ должна́ быть три́дцать си́клей;

Если ему от пяти до двадцати лет, то мужской пол оценивается в двадцать шекелей, а женский — в десять.4
 
от пяти́ лет до двадцати́ оце́нка твоя́ мужчи́не должна́ быть два́дцать си́клей, а же́нщине де́сять си́клей;

Если же от одного месяца жизни до пяти лет посвящаемому, надлежит оценить мальчика в пять серебряных шекелей, а девочку — в три.5
 
а от ме́сяца до пяти́ лет оце́нка твоя́ мужчи́не должна́ быть пять си́клей серебра́, а же́нщине оце́нка твоя́ три си́кля серебра́;

А если шестьдесят лет и более, то мужчину должен оценить ты в пятнадцать, а женщину — в десять шекелей.6
 
от шести́десяти лет и вы́ше мужчи́не оце́нка твоя́ должна́ быть пятна́дцать си́клей серебра́, а же́нщине де́сять си́клей.

Но если слишком кто беден и заплатить по оценке твоей не может, приведи посвящаемого человека к священнику, и тогда тот уже будет обязан оценить его возможности, считаясь с достатком того, кто дает обет.
 
Е́сли же он бе́ден и не в си́лах отда́ть по оце́нке твое́й, то пусть предста́вят его́ свяще́ннику, и свяще́нник пусть оце́нит его́: соразме́рно с состоя́нием да́вшего обе́т пусть оце́нит его́ свяще́нник.

Если обет дан о животном из тех, что обычно приносят в жертву ГОСПОДУ, то всякое животное, ГОСПОДУ отданное, становится святыней.
 
Е́сли же то бу́дет скот, кото́рый прино́сят в же́ртву Го́споду, то всё, что дано́ Го́споду, должно́ быть свя́то:

Такое животное нельзя уже ничем заменять или подменять каким-то другим: хорошее — плохим и плохое — хорошим. Если же и заменит кто-то одно животное на другое, обе твари станут святыней.
 
не должно́ выме́нивать его́ и заменя́ть хоро́шее худы́м, и́ли худо́е хоро́шим; е́сли же ста́нет кто заменя́ть скоти́ну скоти́ною, то и она́, и заме́на её бу́дет святы́нею.

Если животное из нечистых, каких не приносят в жертву ГОСПОДУ, следует привести его к священнику,
 
Е́сли же то бу́дет кака́я-нибу́дь скоти́на нечи́стая, кото́рую не прино́сят в же́ртву Го́споду, то должно́ предста́вить скоти́ну свяще́ннику,

и священник установит его среднюю стоимость. Как священник оценит, так и будет.
 
и свяще́нник оце́нит её, хороша́ ли она́, и́ли ху́да, и как оце́нит свяще́нник, так и должно́ быть;

Но если захочет кто выкупить эту скотину, должен будет добавить к этой оценке пятую часть ее.
 
е́сли же кто хо́чет вы́купить её, то пусть приба́вит пя́тую до́лю к оце́нке твое́й.

Если же кто-нибудь дом свой захочет посвятить, сделать святынею для ГОСПОДА, то священник обязан оценить этот дом, хорош или плох он. Как священник оценит, так и будет.
 
Е́сли кто посвяща́ет дом свой в святы́ню Го́споду, то свяще́нник до́лжен оцени́ть его́, хоро́ш ли он, и́ли худ, и как оце́нит его́ свяще́нник, так и состои́тся;

Но если посвятивший имущество пожелает выкупить дом свой, пусть он к оценке прибавит пятую часть названной стоимости, и тогда дом снова станет его.
 
е́сли же посвяти́вший захо́чет вы́купить дом свой, то пусть приба́вит пя́тую часть серебра́ оце́нки твое́й, и тогда́ бу́дет его́.

Когда же захочет какой-нибудь человек из родовой собственности своей земельной посвятить что-то ГОСПОДУ, то это придется тебе оценить в соответствии с тем, сколько можно зерна там посеять. За посеянный хомер7 ячменя — пятьдесят серебряных шекелей.
 
Е́сли по́ле из своего́ владе́ния посвяти́т кто Го́споду, то оце́нка твоя́ должна́ быть по ме́ре посе́ва: за посе́в хоме́ра ячменя́ пятьдеся́т си́клей серебра́;

Случись, пожелал человек свое поле святынею сделать в году юбилейном, та же стоимость его будет сохраняться по твоей оценке.
 
е́сли от юбиле́йного го́да посвяща́ет кто по́ле своё, — должно́ состоя́ться по оце́нке твое́й;

А если кто после юбилейного года захочет поле свое объявить святыней, священник рассчитает стоимость поля того сообразно годам до следующего юбилейного года8 и уменьшит стоимость, тобой определенную.
 
е́сли же по́сле юбиле́я посвяща́ет кто по́ле своё, то свяще́нник до́лжен рассчита́ть серебро́ по ме́ре лет, оста́вшихся до юбиле́йного го́да, и должно́ уба́вить из оце́нки твое́й;

Но если посвятивший свое поле пожелает выкупить его для себя, он к выкупу должен добавить пятую часть цены того поля, и оно будет его.
 
е́сли же захо́чет вы́купить по́ле посвяти́вший его́, то пусть он приба́вит пя́тую часть серебра́ оце́нки твое́й, и оно́ оста́нется за ним;

Если же не выкупит поля до юбилейного года или продаст его другому, то выкупить его больше не сможет.
 
е́сли же он не вы́купит по́ля, и бу́дет про́дано по́ле друго́му челове́ку, то уже́ нельзя́ вы́купить:

В год юбилейный права на это поле будут утрачены9 и бывшим хозяином, и его покупателем, оно станет святынею для ГОСПОДА, как Ему безвозвратно отданное10 поле; к священнику оно перейдет и будет его собственностью.
 
по́ле то, когда́ оно́ в юбиле́й отойдёт, бу́дет святы́нею Го́споду, как бы по́ле закля́тое; свяще́ннику доста́нется оно́ во владе́ние.

Если какой-нибудь человек пожелает посвятить ГОСПОДУ не собственное, родовое, а купленное им когда-то поле,
 
А е́сли кто посвяти́т Го́споду по́ле ку́пленное, кото́рое не из поле́й его́ владе́ния,

священник рассчитает его стоимость по времени, остающемуся до следующего юбилейного года, и человек должен на месте оплатить стоимость поля, ставшего святыней ГОСПОДНЕЙ.
 
то свяще́нник до́лжен рассчита́ть ему́ коли́чество оце́нки до юбиле́йного го́да, и до́лжен он отда́ть по расчёту в тот же день, как святы́ню Госпо́дню;

В юбилейном году то поле должно быть возвращено тому, у кого оно было куплено и чей родовой собственностью было прежде.
 
по́ле же в юбиле́йный год перейдёт опя́ть к тому́, у кого́ ку́плено, кому́ принадлежи́т владе́ние той земли́.

Надлежит всё оценивать в шекелях, что в Святилище имеют хождение, в каждом из которых по двадцать гер.
 
Вся́кая оце́нка твоя́ должна́ быть по си́клю свяще́нному, два́дцать гер должно́ быть в си́кле.

Никто не должен посвящать первенца из скота, который и так ГОСПОДУ принадлежит: первый приплод скота — молодой бык то или ягненок — он ГОСПОДЕНЬ.
 
То́лько пе́рвенцев из скота́, кото́рые по пе́рвенству принадлежа́т Го́споду, не до́лжен никто́ посвяща́ть: вол ли то, и́ли ме́лкий скот, — Госпо́дни они́.

Если же это животное из тех, что нечисты, хозяин может выкупить его по цене, тобой установленной, прибавив еще к цене пятую часть ее. Животное, которое хозяин не выкупил, должно быть продано за свою цену.
 
Е́сли же скот нечи́стый, то должно́ вы́купить по оце́нке твое́й и приложи́ть к тому́ пя́тую часть; е́сли не вы́купят, то должно́ прода́ть по оце́нке твое́й.

Никто не вправе продавать или выкупать то, что он из принадлежащего ему отдал ГОСПОДУ безвозвратно как заклятое, — будь то человек, или животное, или поле из родовой собственности. Всё, если так оно отдано, — это великая святыня ГОСПОДНЯ.
 
То́лько всё закля́тое, что под закля́тием отдаёт челове́к Го́споду из свое́й со́бственности, — челове́ка ли, скоти́ну ли, по́ле ли своего́ владе́ния, — не продаётся и не выкупа́ется: всё закля́тое есть вели́кая святы́ня Госпо́дня;

И ни один человек, заклятию преданный,11 не может быть выкуплен — он должен быть умерщвлен.
 
всё закля́тое, что закля́то от люде́й, не выкупа́ется: оно́ должно́ быть пре́дано сме́рти.

И всякая десятина земли, урожая зерна или плодов с деревьев принадлежит ГОСПОДУ — это святыня ГОСПОДНЯ.
 
И вся́кая десяти́на на земле́ из семя́н земли́ и из плодо́в де́рева принадлежи́т Го́споду: э́то святы́ня Госпо́дня;

Если же кто пожелает выкупить что-то из десятин своих, должен добавить к выкупу пятую часть цены.
 
е́сли же кто захо́чет вы́купить десяти́ну свою́, то пусть прило́жит к цене́ её пя́тую до́лю.

Также и десятина крупного или мелкого рогатого скота, всего, что проходит под жезлом пастуха десятым, будет святыней ГОСПОДНЕЙ.
 
И вся́кую десяти́ну из кру́пного и ме́лкого скота́, из всего́, что прохо́дит под же́злом деся́тое, должно́ посвяща́ть Го́споду;

И при этом подсчете хозяин не должен проверять, хорошее ли животное или плохое, и другим его заменять нельзя. Если же и заменит кто-то одно животное на другое, обе твари станут святыней, выкупу не подлежащей».
 
не должно́ разбира́ть, хоро́шее ли то, и́ли худо́е, и не должно́ заменя́ть его́; е́сли же кто заме́нит его́, то и само́ оно́, и заме́на его́ бу́дет святы́нею и не мо́жет быть вы́куплено.

Вот такие заповеди для сынов Израилевых дал Моисею ГОСПОДЬ на горе Синай.
 
Вот за́поведи, кото́рые запове́дал Госпо́дь Моисе́ю для сыно́в Изра́илевых на горе́ Сина́е.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Книга Левит заканчивается рассмотрением вопроса о посвящении / освящении таких приношений (евр. корбан), которые не возлагались на жертвенник. В том случае, когда кто-то решался посвятить свою жизнь или жизнь другого Господу, то вместо принесения человека в жертву, как это делали язычники, в сокровищницу Скинии нужно было внести денежную компенсацию по оценке, данной Моисеем в соответствии с указаниями Господа: см. ниже.
3  [2] — Т. е. около 0,6 кг серебра.
4  [3] — Т. е. около 0,3 кг.
5  [4] — Т. е. около 0,2 кг и 0,1 кг соответственно.
6  [5] — Т. е. около 60 г и 30 г соответственно.
7  [6] — Т. е. около 170 г и 120 г соответственно.
16  [7] — Хомер — мера объема сыпучих тел, ок. 220 л.
18  [8] — Ср. 25:15,16.
21  [9] — Букв.: поле станет свободным.
21  [10] — Евр. херем — «нечто посвященное, акт посвящения, заклятие». Такое посвящение по обету было более торжественным актом, чем обычное приношение; по существу, это означало отдать что-то / кого-то Богу, т. е. всецело и безвозвратно посвятить Ему на служение (так здесь и в ст. 28) или предать заклятию для полного уничтожения.
29  [11] — Или: обреченный на уничтожение; см. примеч. к Втор 2:34.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.