Псалтирь 104 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
 
Слаўце Госпада; заклікайце імя Ягонае; абвяшчайце ў народах дзеі Ягоныя.

воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
 
Сьпявайце Яму і грайце Яму; раскажэце пра ўсе цуды Ягоныя.

Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
 
Хвалецеся імем Ягоным сьвятым; хай цешыцца сэрца ў тых, хто шукае Госпада.

Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
 
Шукайце Госпада і сілы Ягонай, шукайце аблічча Ягонага заўсёды.

Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
 
Згадвайце цуды Ягоныя, якія ўчыніў, азнакі Ягоныя і суд вуснаў Ягоных,

вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
 
вы, семя Абрагамавае, рабы Ягоныя, сыны Якава, выбранцы Ягоныя.

Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
 
Ён Гасподзь Бог наш; па ўсёй зямлі суды Ягоныя.

Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
 
Вечна Ён памятае Свой запавет, слова, якое запавядаў тысячам родаў,

которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
 
якое запавядаў Абрагаму, і клятву сваю Ісааку,

и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
 
і паставіў тое Якаву законам, і Ізраілю запаветам вечным,

говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
 
кажучы: табе дам зямлю Ханаанскую як часьціну спадчыны вашай.

Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
 
Калі іх было яшчэ лікам мала, вельмі мала, і былі яны прыхадні ў ёй,

и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
 
і пераходзілі ад народу да народу, з царства да іншага племя,

никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
 
нікому не дазваляў крыўдзіць іх, і за іх цароў дакараў:

«не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
 
«не дакранайцеся да памазанцаў Маіх, і прарокам Маім не рабеце зла».

И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
 
І наклікаў голад на зямлю; кожнае хлебнае сьцябло паламаў.

Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
 
Паслаў перад імі чалавека: у рабы быў прададзены Язэп.

Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
 
Скавалі аковамі ногі яму, у жалеза ўвайшла душа ягоная,

доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
 
пакуль спраўдзілася слова Ягонае: слова Гасподняе выпрабавала яго.

Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
 
Паслаў цар, і разьвязалі яго; уладар народаў, і вызваліў яго.

поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
 
Паставіў яго гаспадаром над домам сваім і ўпраўцам над усім валоданьнем сваім,

чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
 
каб ён настаўляў валадароў ягоных паводле сваёй душы і старэйшын ягоных вучыў мудрасьці.

Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
 
Тады прыйшоў Ізраіль у Егіпет, і перасяліўся Якаў у зямлю Хамаву,

И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
 
і вельмі размножыў Бог народ Свой, і зрабіў яго мацнейшым за ворагаў ягоных.

Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
 
Абудзіў у сэрцы іхнім нянавісьць супроць народу Ягонага і хітрасьць супроць рабоў Ягоных.

Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
 
Паслаў Майсея, раба Свайго, Аарона, якога абраў.

Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
 
Яны паказалі сярод іх слова азнакаў Ягоных і дзівосы Ягоныя ў зямлі Хамавай.

Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
 
Паслаў цемру, і зрабіў морак, і не зрабілі супору слову Ягонаму.

Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
 
Ператварыў іхнюю ваду ў кроў, і замарыў рыбу іхнюю.

Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
 
Зямля іхняя ўрадзіла шмат жаб нават у спальні цароў іхніх.

Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
 
Ён сказаў, і прыйшлі розныя насякомыя, воды ва ўсе іхнія межы.

Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
 
Замест дажджу паслаў на іх град, вагонь пякучы на зямлю іхнюю.

и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
 
І пабіў вінаград іхні і смакоўніцы іхнія, і паваліў дрэвы ў межах іхніх.

Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
 
Сказаў, і прыйшла саранча, і безьліч вусеняў;

и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
 
і паелі ўсю траву на зямлі іхняй, і паелі плады на палях іхніх.

И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
 
І забіў кожнага першынца ў зямлі іхняй, пачаткі ўсёй сілы іхняй.

И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
 
І вывеў іх з срэбрам і золатам, і ня было ў іхніх плямёнах хворага.

Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
 
Узрадаваўся Егіпет выхаду іхняму; бо страх ад іх напаў на яго.

Простёр облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
 
Прасьцёр ім хмару як заслону і вагонь, каб сьвяціў ім ноччу.

Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
 
Прасілі, і Ён паслаў перапёлак, і хлебам нябесным карміў іх.

Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
 
Раскалоў камень, і пацяклі воды, пацяклі ракою па мясьцінах сухіх,

ибо вспомнил Он святое слово Своё к Аврааму, рабу Своему,
 
бо ўзгадаў Ён сьвятое слова Сваё да Абрагама, раба Свайго,

и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
 
і вывеў народ Свой у радасьці, выбранцаў Сваіх у весялосьці:

и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
 
і даў ім землі народаў, і перанялі яны працу людзкую,

чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
 
каб трымаліся пастановаў Ягоных і законы Ягоныя захоўвалі. Алілуя!

Примечания:

 
Синодальный перевод
31 скнипы — в старорусском наречии означает «вши», так же переводится как: комары, мошки, т.е. насекомые-паразиты.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.