От Иоанна 20 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было ещё темно, и видит, что камень отвален от гроба.
 
Першого ж дня тижня Марія Магдалина прийшла вдосвіта, як ще було темно, до гробниці й побачила, що камінь від гробниці відвалений.

Итак, бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.
 
Тож вона побігла й прибула до Симона-Петра та до другого учня, якого Ісус любив, і каже їм: Забрали Господа з гробниці й невідомо, де Його поклали!

Тотчас вышел Пётр и другой ученик, и пошли ко гробу.
 
Тоді вийшов Петро з іншим учнем, і вони пішли до гробниці.

Они побежали оба вместе; но другой ученик бежал скорее Петра, и пришёл ко гробу первый.
 
Бігли обидва разом, та інший учень побіг швидше за Петра й прибув першим до гробниці.

И, наклонившись, увидел лежащие пелёны; но не вошёл во гроб.
 
Нахилившись, побачив, що лежить полотно, однак він не ввійшов.

Вслед за ним приходит Симон Пётр, и входит во гроб, и видит одни пелёны лежащие,
 
Тут прибув слідом за ним і Симон-Петро; він увійшов до гробниці й побачив, що лежить полотно

и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.
 
та хустка, яка була на Його голові; вона лежала не з полотном, але згорнена окремо, в іншому місці.

Тогда вошёл и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел, и уверовал.
 
Тоді ж увійшов й інший учень, який прибіг першим до гробниці, — і побачив, і повірив.

Ибо они ещё не знали из Писания, что Ему надлежало воскреснуть из мёртвых.
 
Оскільки вони ще не знали Писання, що Він мав воскреснути з мертвих.

Итак, ученики опять возвратились к себе.
 
Отже, учні повернулися знову до себе.

А Мария стояла у гроба и плакала. И, когда плакала, наклонилась во гроб,
 
А Марія стояла надворі біля гробниці й плакала. Плачучи, нахилилася до гробниці

и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса.
 
й побачила двох ангелів, які сиділи в білому: один у головах, а один у ногах, де лежало тіло Ісуса.

И они говорят ей: жена! что ты плачешь? Говорит им: унесли Господа моего, и не знаю, где положили Его.
 
Вони сказали їй: Жінко, чому ти плачеш? Відповідає їм: Тому що взяли мого Господа і не знаю, де поклали Його!

Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
 
Сказавши це, вона обернулася назад і побачила Ісуса, Який стояв, та не впізнала, що то Ісус.

Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
 
Каже їй Ісус: Жінко, чого ти плачеш? Кого шукаєш? Вона, думаючи, що це садівник, каже Йому: Пане, якщо Ти Його взяв, то скажи мені, де Ти Його поклав; я заберу Його!

Иисус говорит ей: Мария! Она, обратившись, говорит Ему: Раввуни! — что значит: «Учитель!»
 
Каже їй Ісус: Маріє! Обернувшись, вона каже Йому єврейською мовою: Раввуні! — тобто: Учителю!

Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я ещё не восшёл к Отцу Моему; а иди к братьям Моим и скажи им: «восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему».
 
Каже їй Ісус: Не доторкайся до Мене, бо Я ще не зійшов до [Мого] Отця. Іди до Моїх братів і скажи їм, що Я іду до Мого Отця і вашого Отця, до Мого Бога і вашого Бога!

Мария Магдалина идёт и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей.
 
Приходить Марія Магдалина і звіщає учням, що бачила Господа і що Він сказав їй це.

В тот же первый день недели вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришёл Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам!
 
Того ж першого дня тижня, пізньої пори, коли двері, де зібралися [Його] учні, були замкнені зі страху перед юдеями, прийшов Ісус, став посередині й каже їм: Мир вам!

Сказав это, Он показал им руки и ноги и рёбра Свои. Ученики обрадовались, увидев Господа.
 
Промовивши це, показав їм руки та бік. Побачивши Господа, учні зраділи.

Иисус же сказал им вторично: мир вам! как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас.
 
Тоді Ісус знову сказав їм: Мир вам! Як послав Мене Отець, — і Я посилаю вас!

Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святого.
 
Промовивши це, Він дихнув і каже їм: Прийміть Святого Духа!

Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
 
Кому простите гріхи, — будуть прощені їм; кому затримаєте, — будуть затримані.

Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус.
 
Хома, один із дванадцятьох, званий Близнюком, не був з ними, коли прийшов Ісус.

Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю.
 
Тож інші учні розповідали йому: Ми бачили Господа! Та він сказав їм: Поки не побачу на Його руках ран від цвяхів і не вкладу мого пальця в рани від цвяхів, не вкладу своєї руки в Його бік, — не повірю!

После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам!
 
Через вісім днів знову були всередині будинку Його учні, і Хома з ними. Прийшов Ісус крізь замкнені двері та став посередині й сказав: Мир вам!

Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в рёбра Мои; и не будь неверующим, но верующим.
 
Потім каже Хомі: Поклади сюди свій палець, поглянь на Мої руки, простягни свою руку і доторкнися до Мого боку, — і не будь невіруючий, але віруючий!

Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой!
 
У відповідь Хома сказав Йому: Господь мій і Бог мій!

Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие.
 
Каже йому Ісус: Тому що ти побачив Мене, ти повірив? Блаженні ті, які не бачили, а повірили!

Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.
 
Багато інших чудес зробив Ісус перед Своїми учнями, які не записані в цій книзі.

Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
 
А це було написане, щоб ви повірили, що Ісус є Христос, Син Божий, і щоб вірячи, життя мали ви в Його Ім’я.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 плат — платок (погребальный).
16 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
25, 27 перст — палец.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.