Бытие 42 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник Винокурова

1
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
πρᾶσις продажа   N-NSF
ἐν в 1722 PREP
Αἰγύπτῳ, Египте, 125 N-DSF
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἵνα [Для] 2443 CONJ
τί чего 5100 I-ASN
ῥᾳθυμεῖτε отдыхаете?   V-PAI-2P
2
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀκήκοα слышал 191 V-2RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
σῖτος зерно 4621 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
Αἰγύπτῳ· Египте; 125 N-DSF
κατάβητε спуститесь 2597 V-AAD-2P
ἐκεῖ туда 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πρίασθε купи́те   V-IM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μικρὰ немного 3398 A-NSF
βρώματα, пищи, 1033 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ζῶμεν жили 2198 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποθάνωμεν. умерли. 599 V-2AAS-1P
3
κατέβησαν Сошли 2597 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
οἱ   3588 T-NPM
δέκα десять 1176 A-NUI
πρίασθαι купить   V-AMN
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
ἐξ из 1537 PREP
Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF
4
τὸν   3588 T-ASM
δὲ Же 1161 CONJ
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπέστειλεν он послал 649 V-AAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
γάρ ведь: 1063 CONJ
Μήποτε Чтобы не 3379 ADV-N
συμβῇ случился 4819 V-AAS-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
μαλακία. недуг. 3119 N-NSF
5
Ἦλθον Пришли 2064 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
ἀγοράζειν покупать 59 V-PAN
μετὰ с 3326 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἐρχομένων· приходящими; 2064 V-PNP-GPM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
λιμὸς голод 3042 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν. Ханаан. 5477 N-PRI
6
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἄρχων начальник 758 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐπώλει продающий 4453 V-IAI-3S
παντὶ всему 3956 A-DSM
τῷ   3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐπὶ   1909 PREP
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. земле. 1093 N-ASF
7
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
τοὺς   3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἠλλοτριοῦτο отстранился   V-IMI-3P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
σκληρὰ суровые [слова́] 4642 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
ἥκατε пришли? 2240 V-PAI-2P
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Ἐκ Из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Χανααν Ханаан 5477 N-PRI
ἀγοράσαι купить 59 V-AAN
βρώματα. пищу. 1033 N-APN
8
ἐπέγνω Узнал 1921 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
τοὺς   3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπέγνωσαν узнали 1921 V-2AAI-3P
αὐτόν. его. 846 P-ASM
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐμνήσθη вспомнил 3415 V-API-3S
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
τῶν   3588 T-GPN
ἐνυπνίων, сны, 1798 N-GPN
ὧν которые 3739 R-GPN
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
αὐτός, он, 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Κατάσκοποί Соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
κατανοῆσαι поглядеть 2657 V-AAN
τὰ   3588 T-APN
ἴχνη следы 2487 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
χώρας страны́ 5561 N-GSF
ἥκατε. пришли. 2240 V-PAI-2P
10
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Οὐχί, Нет, 3780 ADV
κύριε· господин; 2962 N-VSM
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές слу́ги 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ἤλθομεν пришли 2064 V-2AAI-1P
πρίασθαι купить   V-AMN
βρώματα· пищу; 1033 N-APN
11
πάντες Все 3956 A-NPM
ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές слу́ги 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
κατάσκοποι. соглядатаи. 2685 N-NPM
12
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Οὐχί, Нет, 3780 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἴχνη следы 2487 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἤλθατε пришли 2064 V-2AAI-2P
ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN
13
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали: 3004 V-2AAI-3P
Δώδεκά Двенадцать 1427 A-NUI
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
οἱ   3588 T-NPM
παῖδές слу́ги 3816 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отцом 3962 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
σήμερον, сегодня, 4594 ADV
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπάρχει. пребывает. 5225 V-PAI-3S
14
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
Ιωσηφ Иосиф: 2501 N-PRI
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
которое 3588 R-ASN
εἴρηκα я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что: 3754 CONJ
Κατάσκοποί Соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
15
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
φανεῖσθε· будет явлено; 5316 V-FMI-2P
νὴ клянусь 3513 PRT
τὴν   3588 T-ASF
ὑγίειαν здоровьем   N-ASF
Φαραω, фараона, 5328 N-PRI
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐξέλθητε выйдете 1831 V-2AAS-2P
ἐντεῦθεν, отсюда, 1782 ADV
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
  3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
ὧδε. сюда. 5602 ADV
16
ἀποστείλατε Пошлите 649 V-AAD-2P
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἕνα одного 1520 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
λάβετε возьмите 2983 V-2AAM-2P
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
ἀπάχθητε будете задержаны 520 V-API-2P
ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
φανερὰ явными 5318 A-APN
γενέσθαι сделать 1096 V-2ADN
τὰ   3588 T-APN
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
εἰ [действительно] ли 1487 COND
ἀληθεύετε говорите истину 226 V-PAI-2P
или 1510 PRT
οὔ· нет; 3739 PRT-N
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
νὴ клянусь 3513 PRT
τὴν   3588 T-ASF
ὑγίειαν здоровьем   N-ASF
Φαραω, фараона, 5328 N-PRI
  1510 PRT
μὴν подлинно 3375 PRT
κατάσκοποί соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε. вы есть. 1510 V-PAI-2P
17
καὶ И 2532 CONJ
ἔθετο он поместил 5087 V-2AMI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
φυλακῇ тюрьму 5438 N-DSF
ἡμέρας [на] дня 2250 N-APF
τρεῖς. три. 5140 A-APF
18
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τῇ   3588 T-DSF
τρίτῃ третий: 5154 A-DSF
Τοῦτο Это 5124 D-ASN
ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ζήσεσθε будете жить 2198 V-FDI-2P
τὸν   3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
φοβοῦμαι· боюсь; 5399 V-PNI-1S
19
εἰ если 1487 COND
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
εἷς один 1519 A-NSM
κατασχεθήτω будет задержан 2722 V-APD-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
φυλακῇ, тюрьме, 5438 N-DSF
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
βαδίσατε пойдите   V-AAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαγάγετε отвезите 520 V-2AAM-2P
τὸν   3588 T-ASM
ἀγορασμὸν купленную   N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
σιτοδοσίας пшеницу   N-GSF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
20
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον младшего 3501 A-ASMC
ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
πιστευθήσονται поверю [в] 4100 V-FPI-3P
τὰ   3588 T-NPN
ῥήματα слова́ 4487 N-NPN
ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
ἀποθανεῖσθε. умрёте. 599 V-FDI-2P
ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οὕτως. так. 3779 ADV
21
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брату 80 N-ASM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ναί· Да; 3483 PRT
ἐν во 1722 PREP
ἁμαρτίᾳ грехе 266 N-DSF
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
περὶ относительно 4012 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
ἡμῶν, нашего, 2257 P-1GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὑπερείδομεν презрели 5237 V-2AAI-1P
τὴν   3588 T-ASF
θλῖψιν бедствие 2347 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ὅτε когда 3753 ADV
κατεδέετο упрашивал 2611 V-IMI-3S
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσηκούσαμεν услышали 1522 V-AAI-1P
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
ἐπῆλθεν пришло 1904 V-2AAI-3S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
  1510 T-NSF
θλῖψις бедствие 2347 N-NSF
αὕτη. это. 846 D-NSF
22
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ρουβην Рувин 4502 N-PRI
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
ἐλάλησα я произнёс 2980 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
ἀδικήσητε повредите 91 V-AAS-2P
τὸ   3588 T-ASN
παιδάριον мальчика 3808 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσηκούσατέ послушали 1522 V-AAI-2P
μου· меня; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
τὸ   3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐκζητεῖται. взыскивается. 1567 V-PMI-3S
23
αὐτοὶ Они 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀκούει понимает 191 V-PAI-3S
Ιωσηφ· Иосиф; 2501 N-PRI
  3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἑρμηνευτὴς переводчик 2058 N-NSM
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
αὐτῶν ними 846 D-GPM
ἦν. был. 3739 V-IAI-3S
24
ἀποστραφεὶς Отвернувшийся 654 V-APPNS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
ἔκλαυσεν заплакал 2799 V-AAI-3S
Ιωσηφ. Иосиф. 2501 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
προσῆλθεν подошёл 4334 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
Συμεων Симеона 4826 N-PRI
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἔδησεν связал 1210 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐναντίον перед 1726 PREP
αὐτῶν. ними. 846 D-GPM
25
ἐνετείλατο Приказал 1781 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
ἐμπλῆσαι наполнить 1705 V-AAN
τὰ   3588 T-APN
ἀγγεῖα сосуды 30 N-APN
αὐτῶν их 846 D-GPM
σίτου пшеницей 4621 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
σάκκον мешке 4526 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
αὐτοῖς им 846 D-DPM
ἐπισιτισμὸν пропитание 1979 N-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν. дороге. 3598 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγενήθη было осуществлено 1096 V-AOI-3S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
οὕτως. так. 3779 ADV
26
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιθέντες возложившие 2007 V-2AAP-NPM
τὸν   3588 T-ASM
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ὄνους ослов 3688 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀπῆλθον они ушли 565 V-AAI-3P
ἐκεῖθεν. оттуда. 1564 ADV
27
λύσας Развязавший 3089 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
τὸν   3588 T-ASM
μάρσιππον сумку   N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
δοῦναι [чтобы] дать 1325 V-2AAN
χορτάσματα пропитание 5527 N-APN
τοῖς   3588 T-DPM
ὄνοις ослам 3688 N-DPM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
οὗ [в] которое [время] 3739 ADV
κατέλυσαν, развязал, 2647 V-AAI-3P
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
δεσμὸν связку 1199
τοῦ   3588 T-GSN
ἀργυρίου серебра 694 N-GSN
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν она была 3739 V-IAI-3S
ἐπάνω наверху 1883 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
στόματος устья 4750 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSM
μαρσίππου· сумки;   N-GSM
28
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S
τοῖς   3588 T-DPM
ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM
αὐτοῦ его: 846 D-GSM
Ἀπεδόθη Возвращено 591 V-API-3S
μοι мне 3427 P-1DS
τὸ   3588 T-NSN
ἀργύριον, серебро, 694 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
τοῦτο это 5124 D-NSN
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
μαρσίππῳ сумке   N-DSM
μου. моей. 3450 P-1GS
καὶ И 2532 CONJ
ἐξέστη вздрогнуло 1839 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐταράχθησαν были потрясены 5015 V-API-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Τί Что́ 5100 I-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῖν нам? 2254 P-1DP
29
Ἦλθον Пришли 2064 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
τὸν   3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
αὐτῶν их 846 D-GPM
εἰς в 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
Χανααν Ханаан 5477 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 D-DSM
πάντα всё 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
συμβάντα случившееся 4819 V-AAPAP
αὐτοῖς им 846 D-DPM
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
30
Λελάληκεν Сказал 2980 V-RAI-3S
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
который 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
σκληρὰ суровые [слова́] 4642 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἔθετο он поместил 5087 V-2AMI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
φυλακῇ тюрьму 5438 N-DSF
ὡς как 5613 ADV
κατασκοπεύοντας соглядатаев   V-PAP-APM
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. земли́. 1093 N-ASF
31
εἴπαμεν Мы говорили 3004 V-AAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
Εἰρηνικοί Мирные 1516 A-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
οὔκ не 3756 ADV
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
κατάσκοποι· соглядатаи; 2685 N-NPM
32
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἀδελφοί братьев 80 N-NPM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отца 3962 N-GSM
ἡμῶν· нашего; 2257 P-1GP
  3588 T-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπάρχει, пребывает, 5225 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
πατρὸς отцом 3962 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν. Ханаан. 5477 N-PRI
33
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
который 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́: 1093 N-GSF
Ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἄφετε оставьте 863 V-2AAM-2P
ὧδε здесь 5602 ADV
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ, мной, 1700 P-1GS
τὸν   3588 T-ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἀγορασμὸν купленную   N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
σιτοδοσίας пшеницу   N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
οἴκου до́ма 3624 N-GSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
ἀπέλθατε отвезите 565 V-AAD-2P
34
καὶ и 2532 CONJ
ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P
πρός ко 4314 PREP
με мне 3165 P-1AS
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
νεώτερον, младшего, 3501 A-ASMC
καὶ и 2532 CONJ
γνώσομαι узна́ю 1097 V-FDI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατάσκοποί соглядатаи 2685 N-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
εἰρηνικοί мирные 1516 A-NPM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
τῇ   3588 T-DSF
γῇ [на] земле 1093 N-DSF
ἐμπορεύεσθε. торгуйте. 1710 V-PMI-2P
35
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν когда 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
κατακενοῦν освобождали   V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
τοὺς   3588 T-APM
σάκκους мешки 4526 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἑκάστου каждого 1538 A-GSM
  3588 T-NSM
δεσμὸς связка 1199 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSN
ἀργυρίου серебра 694 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
σάκκῳ мешковине 4526 N-DSM
αὐτῶν· их; 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶδον увидели 1492 V-AAI-3P
τοὺς   3588 T-APM
δεσμοὺς связки 1199 N-APM
τοῦ   3588 T-GSN
ἀργυρίου серебра 694 N-GSN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P
36
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
  3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτῶν их: 846 D-GPM
Ἐμὲ Мне 1691 P-1AS
ἠτεκνώσατε· лишиться детей;   V-AAI-2P
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
Συμεων Симеон 4826 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
Βενιαμιν Вениамина 958 N-PRI
λήμψεσθε· полу́чите; 2983 V-FDI-2P
ἐπ᾽ против 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
πάντα всё 3956 A-NPN
ταῦτα. это. 5023 D-NPN
37
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ρουβην Рувин 4502 N-PRI
τῷ   3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Τοὺς   3588 T-APM
δύο Двух 1417 A-NUI
υἱούς сыновей 5207 N-APM
μου моих 3450 P-1GS
ἀπόκτεινον, убей, 615 V-AAD-2S
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀγάγω принесу 71 V-AAS-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
σέ тебе 4571 P-2AS
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
μου, мою́, 3450 P-1GS
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ἀνάξω верну 321 V-FAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
σέ. тебе. 4571 P-2AS
38
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S
  3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν, вами, 5216 P-2GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
μόνος один 3441 A-NSM
καταλέλειπται· остался; 2641 V-RMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συμβήσεται [если] случится 4819 V-FMI-3S
αὐτὸν ему 846 P-ASM
μαλακισθῆναι плохо   V-APN
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF
которым 1510 R-DSF
ἂν если 302 PRT
πορεύησθε, будете идти, 4198 V-PMS-2P
καὶ и 2532 CONJ
κατάξετέ низринете 2609 V-FAI-2P
μου мою́ 3450 P-1GS
τὸ   3588 T-ASN
γῆρας старость 1094 N-ASN
μετὰ с 3326 PREP
λύπης печалью 3077 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
ᾅδου. ад. 86 N-GSM

Толковая Библия Лопухина

Первое прибытие братьев Иосифа в Египет.

Быт 42:1−4. И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите?

И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.

Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,

а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.

Весть о продаже хлеба в Египте достигает старца, и, по его приказанию, 10 сыновей его, жившие в то время, вероятно, каждый отдельным домом (ср. Быт 38:1), отправляются в Египет (рассчитывая, может быть, купить на 10 человек хлеба в большем количестве). Но Вениамина — этого единственного, после Иосифа, сына любимой Рахили — Иаков не отпускает из боязни какой-либо опасности для него в пути, извне или даже со стороны самих братьев.

Быт 42:5. И пришли сыны Израилевы покупать хлеб, вместе с другими пришедшими, ибо в земле Ханаанской был голод.

На дороге сыновья Иакова соединились в один караван с чужеземцами, шедшими в Египет с тою же целью. Город египетский, куда они пришли, был, по мнению одних толкователей, Мемфис, по другим — Танис.

Быт 42:6. Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.

Eвр. schallit (начальник, правитель) происходит скорее от халдейского корня, чем от еврейского, и употребляется преимущественно в священных книгах более позднего происхождения, напр. (Дан 5:29), но это не дает основания считать слово это здесь позднейшей вставкой, так как и в древнейшие времена в еврейском языке были арамеизмы (Быт 31:47). Иосифу в продаже хлеба принадлежало, без сомнения, лишь высшее наблюдение. Возможно, что личное участие его требовалось при продаже хлеба иностранцам и притом сколько-нибудь значительными партиями, — так как по обязанности правителя он должен был наблюдать, чтобы требования иностранцев удовлетворялись лишь по удовлетворении нужд египтян и вовсе не в ущерб последним. Услышав о прибытии каравана из родного Ханаана, он требует прибывших к себе, и в первой сцене свидания исполняются давние сны Иосифа (Быт 37:6−9).

Суровый прием им со стороны Иосифа.

Быт 42:7−8. И увидел Иосиф братьев своих и узнал их; но показал будто не знает их, и говорил с ними сурово и сказал им: откуда вы пришли? Они сказали: из земли Ханаанской, купить пищи.

Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.

Иосиф легко мог узнать своих братьев, так как при продаже Иосифа они были уже почти взрослыми («с бородами», как замечает Мидраш) и за время разлуки, при однообразии номадического быта, не могли значительно измениться. Затем, Иосиф мог ожидать их прибытия в Египет за хлебом и теперь увидел их всех вместе, притом знал и понимал их язык, хотя, следуя этикету, и говорил с ними через переводчика.

Братья, напротив, естественно не узнали Иосифа, который продан был ими 17-ти лет, а теперь имел 38, занимал пост первого египетского вельможи, по костюму, наружности, языку и проч. представлялся им египтянином: в такой обстановке они менее всего ожидали найти своего брата, в смерти которого они притом были убеждены (ст. 22).

Что касается сурового обращения Иосифа с узнанными им братьями, то можно допустить, что в Иосифе в первое время боролись два противоположных чувства: горечи и мстительности с одной стороны, любви — с другой (последнее чувство торжествует уже при первом свидании, ст. 24), — Иосиф не знал христианской заповеди о любви к врагам, и предположить в нем недоброе чувство мести возможно. Со всем тем «употребленная им хитрость, без сомнения, имела добрые побуждения, как-то: возбудить угрожающим несчастьем совесть виновных братьев к признанию сделанного ими преступления и к изглажению онаго; получить скорое известие об участи отца и единоутробного брата и, прежде открытия тайны, привести в совершенную безопасность Вениамина, против которого зависть и злоба, обманутые в Иосифе, могли обратить свое оружие» (митрополит Филарет, Зап. на Бытие 2, 212).

Быт 42:9. И вспомнил Иосиф сны, которые снились ему о них; и сказал им: вы соглядатаи, вы пришли высмотреть наготу земли сей. (ср. 12, 14).

Возведенное (неискренно) Иосифом обвинение братьев в шпионстве имело целью, с одной стороны, некоторое наказание и испытание им своих братьев, с другой — предупреждение неудовольствия египтян по поводу сразу благоприятных отношений Иосифа к чужестранцам. В духе египетской политики Иосиф обвиняет братьев своих, пришедших в Египет с северо-востока, в том, что они имеют высмотреть наиболее незащищенные места, с евр.: наготу, страны, — а в Египте такой была особенно северо-восточная граница, открытая набегам азиатских кочевников (отсюда, вероятно, проникли в Египет и гиксы); притом братья Иосифа пришли целым караваном; наконец, обычай высылать соглядатаев прежде занятия той или иной земли отмечен не раз и в библейской древности (Чис 21:32; Нав 2:1; Суд 18:2). В этом смысле братья Иосифа действительно оказались как бы разведчиками новой территории, так как следствием прихода их в Египет было поселение их здесь.

Быт 42:10−16. Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.

И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;

вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;

пошлите одного из вас, и пусть он приведет сюда брата вашего, а вы будете задержаны;

В благородном негодовании по поводу обвинения, братья Иосифа со всей силой убеждения в собственной невинности выставляют на вид, что они дети одного отца (который, подразумевается, не рискнул бы послать всех своих сыновей лазутчиками и подвергнуть их через то опасности), люди честные (по LXX, Vulg., слав. — «мирные»), члены малочисленного племени в Ханаане, и потому никак не могут быть опасны для Египта. О смерти Иосифа они говорят по понятной причине глухо, но открывают нужные Иосифу сведения об отце и единоутробном брате его Вениамине.

Желая лучше убедиться в добрых чувствах братьев к Вениамину, Иосиф требует прибытия его в Египет. Но глубокое душевное волнение Иосифа при этом выражается в непоследовательности его решений: то он обвиняет их в преступлении (ст. 9, 12, 14), за которое полагалась смерть, то приговаривает их к заключению под стражу (ст.15), то, оставляя всех в Египте, предполагает одного из братьев послать за Вениамином (ст. 16), то принимает противоположное решение — одного оставляет заложником, а прочих отпускает (ст. 18−20). Клятва жизнью царя была весьма обычна на древнем и новом Востоке (теперь — у персов), и оттуда, вероятно перешла в (Рим где формулою ее было «per salutem Caesarum»); по Геродоту, существовала и у скифов (4 кн., 68). В Библии не раз отмечен обычай клятвы жизнью царя (1Цар 17:55; 20:3; 25:26; ср. 4Цар 2:4). LXX: νὴ τὴν ὑγίειαν Φαραώ, Vulg:. per salutem Pharaonis, слав:. «тако ми здравия фараоня».

Заключение их и освобождение под условие привести Вениамина и с оставлением Симеона в качестве заложника.

Быт 42:17. И отдал их под стражу на три дня.

Заключение братьев под стражу, по намерению Иосифа, имело пробудить в них раскаяние в давнем преступлении их против Иосифа; цель эта, как видно из ст. 21−22, была достигнута; кроме того, упомянутой мерой Иосиф хотел показать братьям неизменность своего решения видеть у себя Вениамина.

Быт 42:18−20. И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:

если вы люди честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы заключены; а вы пойдите, отвезите хлеб, ради голода семейств ваших;

брата же вашего меньшего приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.

Во 2-ой беседе своей с братьями Иосиф, еще не освобождая их от подозрения, смягчает, однако, тон речи и приговор свой, требуя оставления в залог лишь одного брата. Эту мягкость своего решения Иосиф мотивирует чувством страха Божия, которое, конечно, ручалось братьям, что правитель Египта не допустит ничего несправедливого в отношении к ним.

Быт 42:21. И говорили они друг другу: точно мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но не послушали [его]; за то и постигло нас горе сие.

Приняв объявленное Иосифом решение его, братья, под влиянием того же чувства страха Божия, о котором упомянул Иосиф, и испытывают угрызения совести за вину свою пред Иосифом: в постигшем их бедствии они, согласно библейскому воззрению, видят возмездие за жестокость свою в отношении к брату. «Теперь восстает неподкупный судья — совесть, хотя и никто их не обличает и не приводит на суд: они обвиняют сами себя» (Иоанн Златоуст, Бес. 64, 684).

Быт 42:23−24. А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.

И отошел от них [Иосиф] и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними, и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их.

Прекрасная сцена раскаяния братьев, слышанная и понятая Иосифом (для отклонения подозрений он говорил с ними через переводчика; после о переводчике в сношениях Иакова и сыновей с египтянами не упоминается ввиду, вероятно, близости языков еврейского и египетского), до глубины души тронула Иосифа, но он, сделав усилие над собою, оставляет заложником Симеона, — по вышеприведенному вероятному предположению раввинов, главного виновника жестокого поступка братьев с Иосифом. По Мидрашу, он связал Симеона только перед глазами братьев, а по отбытии их освободил, кормил и поил (Beresch. r. 91, s. 450).

Возвращение 9 сыновей Иакова к отцу и отказ его отпустить Вениамина.

Быт 42:25. И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так и сделано с ними.

Иосиф щедро наделяет братьев хлебом (не только по одному мешку на каждого, но столько, сколько могло поместиться у каждого брата в разных узлах) и при этом, может быть, из желания избавить братьев от денежного затруднения при новом путешествии в Египет, он приказывает плату за хлеб обратно положить каждому в мешок, — мера, послужившая новым источником смущения братьев его.

Быт 42:27−28. И открыл один: из них мешок свой, чтобы дать корму ослу своему на ночлеге, и увидел серебро свое в отверстии мешка его,

и сказал своим братьям: серебро мое возвращено; вот оно в мешке у меня. И смутилось сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: что это Бог сделал с нами?

Ночлег (евр. malon, Vulg:. diverssorium), где остановились братья Иосифа, едва ли мог быть обычным впоследствии на Востоке караван-сараем (ср. Иер 9:1−2), а, вероятно, сообразно и еврейская этимологии слова, наиболее удобное для ночлега место вблизи водопоя и под сенью пальм. На этом привале один из братьев (по иуд. преданию, Левий), ср. ст. 35, или все 9 братьев разом (Быт 43:21), открывши мешки с кормом для ослов, с удивлением и ужасом нашли серебро, уплаченное ими в Египте. В изумлении от этого они приписывают это Богу.

Быт 42:34. и приведите ко мне меньшого брата вашего; и узнаю я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдам вам брата вашего, и вы можете промышлять в этой земле.

По возвращении к Иакову, сыновья его спешат передать ему все случившееся с ними в Египте, с целью теперь же расположить Иакова к отпущению Вениамина в Египет, почему нарочито оттеняют (ст. 34) и категоричность приказания египетского правителя касательно этого прибытия Вениамина в Египет, и специальное обещание правителя предоставить сыновьям Иакова право беспрепятственной торговли в Египте (об этом выше не было сказано, но верность этого добавления не может быть оспариваема).

Быт 42:36. И сказал им Иаков, отец их: вы лишили меня детей: Иосифа нет, и Симеона нет, и Вениамина взять хотите, — все это на меня!

Исполненный невыразимой скорби ответ Иакова делает вероятным предположение некоторых, что в своем гиперболическом обвинении сыновей своих, как бы они сделали его бездетным, Иаков невольно выразил подозрение свое в причастности сыновей его к предполагаемой смерти Иосифа.

Быт 42:37−38. И сказал Рувим отцу своему, говоря: убей двух моих сыновей, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки; я возвращу его тебе.

Он сказал: не пойдет сын мой с вами; потому что брат его умер, и он один остался; если случится с ним несчастье на пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою с печалью во гроб.

Поручительство, предлагаемое Рувимом, еще раз характеризует его доброе сердце и благородный дух, но по форме своей являет некоторого рода грубый героизм, необдуманность и неразумие (Мидраш перефразирует отказ Иакова Рувиму: «неразумный первенец! разве твои сыновья — только твои, а не вместе и мои?» Beresch. r. Par. 101, s. 451), ст. 38. По этой причине, а главным образом вследствие недоверия Иакова Рувиму после известного оскорбления им отца (Быт 35:22), ср. блаженный Феодорит отв. на вопр. 106, удрученный горем отец решительно отказывается отпустить Вениамина в Египет. Давняя рана сердечная по поводу утраты Иосифа теперь была вновь растрогана, и он повторяет высказанную тогда мысль свою о шеоле (место в загробной жизни) (Быт 37:35). Так мало ощущал Иаков предстоящий счастливый поворот в судьбе его, когда «ожил дух Иакова» (Быт 45:27)



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.