1
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P
τὸν   3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦτον, это, 5126 D-ASM
δαμάλεις тёлки 1151 N-VPF
τῆς   3588 T-GSF
Βασανίτιδος Васанские   N-GSF
αἱ которые 3588 T-NPF
ἐν на 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
τῆς   3588 T-GSF
Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF
αἱ которые 3588 T-NPF
καταδυναστεύουσαι притесняющие 2616 V-PAPNP
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
καταπατοῦσαι топчущие 2662 V-PAPNP
πένητας бедных 3993 N-APM
αἱ которые 3588 T-NPF
λέγουσαι говорящие 3004 V-PAP-NPF
τοῖς   3588 T-DPM
κυρίοις господам 2962 N-DPM
αὐτῶν их: 846 D-GPM
Ἐπίδοτε Подавайте 1929 V-AAD-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ὅπως чтобы 3704 ADV
πίωμεν· мы выпили; 4095 V-2AAS-1P
2
ὀμνύει клянётся 3660 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
κατὰ   2596 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἁγίων святыми 40 A-GPM
αὐτοῦ Его: 846 D-GSM
Διότι Потому 1360 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
λήμψονται возьмут 2983 V-FDI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
ὅπλοις, оружии, 3696 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
λέβητας котлах   N-APM
ὑποκαιομένους для сжигания   V-PMPP-APM
ἐμβαλοῦσιν бросят 1685 V-FAI-3P
ἔμπυροι в костры   A-NPM
λοιμοί, заразных болезней, 3061 N-NPM
3
καὶ и 2532 CONJ
ἐξενεχθήσεσθε будете рождаться 1627 V-FPI-2P
γυμναὶ нагие 1131 A-NPF
κατέναντι напротив 2713 ADV
ἀλλήλων друг друга 240
καὶ и 2532 CONJ
ἀπορριφήσεσθε будете брошены 641 V-FPI-2P
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
Ρεμμαν, Ремман,   N-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
4
Εἰσήλθατε Вошли вы 1525 V-2AAI-2P
εἰς в 1519 PREP
Βαιθηλ Вефиль   N
καὶ и 2532 CONJ
ἠνομήσατε были нечестивы   V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
Γαλγαλα Галгале   NF
ἐπληθύνατε умножили 4129 V-AAI-2P
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἀσεβῆσαι быть нечестивыми 764 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἠνέγκατε прино́сите 5342 V-AAI-2P
εἰς   1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πρωῒ рано утром 4404 ADV
θυσίας жертвы 2378 N-APF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
τριημερίαν третий день   N-ASF
τὰ   3588 T-APN
ἐπιδέκατα десятины   N-APN
ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP
5
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέγνωσαν прочли 314 V-2AAI-3P
ἔξω из 1854 ADV
νόμον Закона 3551 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεκαλέσαντο требуете   V-AMI-3P
ὁμολογίας· признания; 3671 N-GSF
ἀπαγγείλατε сообщите 518 V-AAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
ἠγάπησαν полюбили 25 V-AAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ἰσραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
6
καὶ И 2532 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
γομφιασμὸν боль   N-ASM
ὀδόντων зубов 3599 N-GPM
ἐν во 1722 PREP
πάσαις всех 3956 A-DPF
ταῖς   3588 T-DPF
πόλεσιν городах 4172 N-DPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ἔνδειαν недостаток   N-ASF
ἄρτων хлеба 740 N-GPM
ἐν во 1722 PREP
πᾶσι всех 3956 A-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
τόποις местах 5117 N-DPM
ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
7
καὶ и 2532 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἀνέσχον удерживал   V-AAI-1S
ἐξ от 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
ὑετὸν дождь 5205 N-ASM
πρὸ за 4253 PREP
τριῶν три 5140 A-GPM
μηνῶν месяца 3303 N-GPM
τοῦ   3588 T-GSM
τρυγήτου· жатвы;   N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
βρέξω пролью дождь 1026 V-FAI-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
πόλιν город 4172 N-ASF
μίαν, один, 1520 A-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
δὲ же 1161 CONJ
πόλιν город 4172 N-ASF
μίαν один 1520 A-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
βρέξω· пролью дождь; 1026 V-FAI-1S
μερὶς часть 3310 N-NSF
μία одна 1520 A-NSF
βραχήσεται, будет полита дождём, 1026 V-FPI-3S
καὶ а 2532 CONJ
μερίς, часть, 3310 N-NSF
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἣν которую 3739 R-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
βρέξω пролью дождь 1026 V-FAI-1S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτήν, неё, 846 P-ASF
ξηρανθήσεται· будет высушена; 3583 V-FPI-3S
8
καὶ и 2532 CONJ
συναθροισθήσονται сойдутся 4867 V-FPI-3P
δύο два 1417 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
τρεῖς три 5140 A-NPF
πόλεις го́рода 4172 N-NPF
εἰς в 1519 PREP
πόλιν город 4172 N-ASF
μίαν один 1520 A-ASF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
πιεῖν попить 4095 V-2AAN
ὕδωρ воды́ 5204 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐμπλησθῶσιν· будут наполнены; 1705 V-APS-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπεστρέψατε повернулись вы 1994 V-AAI-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
9
ἐπάταξα Я поражал 3960 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
πυρώσει пламене 4451 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἰκτέρῳ· желтухе;   N-DSM
ἐπληθύνατε вы умножили 4129 V-AAI-2P
κήπους сады 2779 N-APM
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
συκῶνας смоковницы 4810 N-APM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ἐλαιῶνας оливы 1637 N-APM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
κατέφαγεν съела 2719 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
κάμπη· гусеница; 2578 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N
ὧς как 5613 CONJ
ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
10
ἐξαπέστειλα Послал 1821 V-AAI-1S
εἰς на 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
θάνατον смерть 2288 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
Αἰγύπτου [из] Египта 125 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέκτεινα убивал 615 V-AAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF
τοὺς   3588 T-APM
νεανίσκους юношей 3495 N-APM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
μετὰ с 3326 PREP
αἰχμαλωσίας пленением 161 N-GSF
ἵππων лошадей 2462 N-GPM
σου твоих 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἀνήγαγον поднимал 321 V-2AAI-3P-ATT
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
τὰς   3588 T-APF
παρεμβολὰς становища 3925 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐν во 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὀργῇ гневе 3709 N-DSF
μου· Моём; 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N
ὧς как 5613 CONJ
ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
11
κατέστρεψα истреблял 2690 V-AAI-1S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καθὼς как 2531 ADV
κατέστρεψεν перевернул 2690 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Σοδομα Содом 4670 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Γομορρα, Гоморру, 1116 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένεσθε сделались вы 1096 V-2ADI-2P
ὡς как 5613 ADV
δαλὸς головня   N-NSM
ἐξεσπασμένος исторгнутая   V-XMP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
πυρός· огня; 4442 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N
ὧς как 5613 CONJ
ἐπεστρέψατε вы повернулись 1994 V-AAI-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
12
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
οὕτως так 3779 ADV
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Ἰσραηλ· Израиль; 2474 N-PRI
πλὴν кроме 4133 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
ποιήσω сделаю 4160 V-FAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἑτοιμάζου приготовься 2090 V-PMD-2S
τοῦ   3588 T-GSN
ἐπικαλεῖσθαι призывать 1941 V-PPN
τὸν   3588 T-ASM
θεόν Бога 2316 N-ASM
σου, твоего, 4675 P-2GS
Ἰσραηλ. Израиль. 2474 N-PRI
13
διότι Потому что 1360 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
στερεῶν укрепляющий 4732 V-PAPNS
βροντὴν гром 1027 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
κτίζων создающий 2936 V-PAPNS
πνεῦμα ветер 4151 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαγγέλλων возвещающий 518 V-PAP-NSM
εἰς к 1519 PREP
ἀνθρώπους людям 444 N-APM
τὸν   3588 T-ASM
χριστὸν милосердие 5547 N-ASM
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
ὄρθρον утро 3722 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὁμίχλην туман 3658 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβαίνων рассвет 1910 V-PAPNS
ἐπὶ над 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
ὕψη высотами 5311 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
παντοκράτωρ Вседержитель 3841 N-NSM
ὄνομα имя 3686 N-NSN
αὐτῷ. Ему. 846 D-DSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Амос, 4 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.