Іаана 7 глава

Святое Евангелле паводле Іаана
Пераклад праваслаўнай царквы → Открытый перевод

 
 

І хадзіў Іісус пасля гэтага па Галіле́і, бо не хацеў па Іудзеі хадзіць, таму што Іудзеі шука́лі, як забіць Яго.
 
После этого Иисус ходил по Галилее, а в Иудею идти не хотел, потому что евреи там стремились Его убить.

А было́ блізка свята Іудзейскае — пастаўле́нне ку́шчаў.
 
Приближался еврейский Праздник Шалашей.

Сказалі тады Яму браты́ Яго: пайдзі адсюль і ідзі ў Іудзею, каб і вучні Твае бачылі справы Твае, якія Ты робіш;
 
Братья Иисуса говорили Ему: — Отправляйся в Иудею. Пусть и Твои ученики увидят Твои дела.

бо ніхто ўпо́тай не робіць нічога і стара́ецца сам навідаво́ку быць; калі Ты такое робіш, пакажы́ Сябе свету.
 
Ведь действуя тайно, нельзя добиться признания. Раз Ты такое делаешь, открой Себя миру!

Бо і браты Яго не ве́равалі ў Яго.
 
Братья так говорили, потому что и они в Него не верили.

Сказаў жа ім Іісус: час Мой яшчэ не прыйшоў, а ваш час заўсёды ная́ўны;
 
Иисус ответил: — Моё время ещё не пришло, а вам подходит любое время.

не можа свет ненавíдзець вас, Мяне ж ён ненавíдзіць, бо Я сведчу пра яго, што справы яго ліхíя;
 
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.

вы пайдзíце на гэтае свя́та, а Я яшчэ не пайду на свя́та гэтае, таму што час Мой яшчэ не наста́ў.
 
Идите на праздник сами, а Я не пойду, ибо Моё время ещё не пришло.

І, сказаўшы гэта ім, Ён застаўся ў Галілеі.
 
Сказав это, он остался в Галилее.

Калі ж пайшлі браты Яго, тады і Ён пайшоў на свя́та, не адкрыта, а нíбы ўпо́тай.
 
А когда братья ушли на праздник, пошёл туда тайно и Он.

А Іудзеі шука́лі Яго на свяце і гаварылі: дзе Ён?
 
Евреи искали Его на празднике, спрашивая: «Где Он?»

І многа спрэ́чак было́ пра Яго ў народзе: адны казалі, што Ён добры, а іншыя казалі: не, Ён жа ўво́дзіць у зман народ.
 
В народе о Нём много спорили. Одни говорили: «Он — добрый человек», — другие: «Нет, он вводит народ в обман».

Ніхто, аднак, адкрыта не гаварыў пра Яго з-за страху перад Іудзеямі.
 
Открыто же о Нём не говорил никто, потому что боялись евреев.

Калі ж свята дайшло ўжо да паловы, увайшоў Іісус у храм і вучыў;
 
Когда минула половина праздничных дней, Иисус поднялся в Храм и начал там проповедовать.

і здзіўляліся Іудзеі, гаво́рачы: як Ён ведае Пісанні, не вучы́ўшыся?
 
Евреи удивлялись и спрашивали: — Откуда он знает Писания, не учившись?

У адказ ім Іісус сказаў: Маё вучэ́нне — не Маё, а Таго, Хто паслаў Мяне;
 
Иисус ответил: — Я не Свое учение проповедую, оно — от Пославшего Меня.

калі хто хоча волю Яго выко́нваць, то даве́даецца пра гэтае вучэ́нне, ці ад Бога яно, ці Я Сам ад Сябе гавару;
 
Кто Его волю хочет исполнять, тот поймет, от Бога ли Моё учение или Я Сам от Себя говорю.

хто гаво́рыць сам ад сябе, той ула́снай сла́вы шука́е, а Хто шукае сла́вы Таму, Хто пасла́ў Яго, Той праўдзíвы, і няма няпра́ўды ў Ім;
 
Кто сам от себя говорит, тот ищет собственной славы, а кто ищет славы Пославшего его, тот верен истине и нет в нём неправоты.

ці не даў Маісей вам закон? і ніхто з вас не выко́нвае закону. Чаму вы хочаце забíць Мяне?
 
Разве Моисей не давал вам Закона? Но никто из вас не исполняет Закон. Почему вы хотите Меня убить?

Народ адказаў: дэман у Табе; хто хоча забіць Цябе?
 
Толпа отвечала: — Демон в Тебе? Кто хочет Тебя убить?

У адказ Іісус сказаў ім: адну справу зрабіў Я, і вы ўсе здзіўля́ецеся;
 
Иисус сказал: — Я совершил лишь одно деяние — и вас всех оно изумляет.

вось Маісей даў вам абрэ́занне, — хоць яно і не ад Маісея, але ад айцоў, — і ў суботу вы абраза́еце чалавека;
 
Подумайте: Моисей установил для вас обрезание (хотя на самом деле этот обычай — от предков), так вы совершаете обрезание и по субботам.

калі абрэ́занне прыма́е чалавек у суботу, каб не быў пару́шаны закон Маісееў, — чаму на Мяне вы гне́ваецеся, што ўсяго чалавека Я ацалíў у суботу?
 
Но если в субботу совершают обрезание, чтобы не нарушить Закон Моисея, почему вы обозлились на Меня из-за того, что Я всего человека исцелил в субботу?

Не судзíце па вы́гляду, а пра́ведным судо́м судзíце.
 
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.

Гаварылі тады некато́рыя з Іерусалíмлян: ці не Той гэта, Якога шукаюць, каб забіць?
 
Некоторые жители Иерусалима говорили: — Не тот ли это человек, которого хотят убить?

І вось, Ён адкрыта гаворыць, і нічога Яму не кажуць; няўжо на самай справе дазна́ліся нача́льнікі, што Ён сапраўды́ Хрыстос?
 
Смотрите! Он открыто проповедует и никто ему не возражает. Может быть, власти признали его Помазанником?

Але Гэтага мы ведаем, адкуль Ён; калі ж Хрыстос пры́йдзе, ніхто не будзе ведаць, адкуль Ён.
 
Но мы знаем, откуда он. А когда придет Помазанник, откуда Он, знать не будет никто.

Прамо́віў го́ласна тады Іісус у храме, ву́чачы і гаворачы: і Мяне ве́даеце, і ве́даеце, адкуль Я; і не Сам ад Сябе Я прыйшоў, але íсцінны Той, Хто паслаў Мяне, Якога вы не ве́даеце;
 
Иисус, проповедуя в Храме, в ответ на это воскликнул: — Меня вы знаете и, откуда Я, тоже знаете. А я пришел не Сам по себе, но послал меня Истинный, Кого вы не знаете.

Я ведаю Яго, таму што Я ад Яго, і Ён паслаў Мяне.
 
Его знаю Я, ибо Я — от Него, и послал Меня Он.

Тады шукалі, як схапíць Яго, але ніхто не падня́ў на Яго рукí, бо яшчэ не прыйшоў час Яго.
 
Тут они хотели Его схватить, но никто не прикоснулся к Нему, ибо Его час ещё не пришел.

А многія з народу ўве́равалі ў Яго і казалі: калі пры́йдзе Хрыстос, хіба́ Ён больш цудаў зробіць, чым Гэты зрабіў?
 
Многие из толпы в Него поверили. Они говорили: — Разве Помазанник, когда придет, больше сотворит знаков, чем Он?

Пачулі фарысеі, што народ так спрача́ецца пра Яго; і паслалі фарысеі і першасвятары́ слуг, каб схапілі Яго.
 
Фарисеи, услышав, что говорят о Нём в народе, вместе с первосвященниками послали стражников схватить Его.

Сказаў тады ім Іісус: яшчэ нядоўга Я бу́ду з вамі, і пайду да Таго, Хто паслаў Мяне;
 
Тогда Иисус сказал: — Ещё недолго пробуду Я с вами и уйду к Пославшему Меня.

бу́дзеце шука́ць Мяне, і не зно́йдзеце, і дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсцí.
 
Вы будете Меня искать, но не найдете, ибо где буду Я, вам туда не дойти.

І гаварылі Іудзеі паміж сабою: куды Ён збіра́ецца ісці, што мы не зно́йдзем Яго? ці не да рассе́леных між Грэкамі збіра́ецца Ён ісці і навуча́ць Грэкаў?
 
Евреи стали между собой обсуждать: — Куда Он хочет уйти, так что мы его не найдем? Не собирается ли Он в диаспору среди греков, чтобы проповедовать иноверцам?

што зна́чаць гэтыя словы, якія Ён сказаў: «бу́дзеце шука́ць Мяне, і не зно́йдзеце, і дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсцí»?
 
Как это понимать: «Вы будете Меня искать, но не найдете» и «где буду Я, вам туда не дойти»?

У апошні ж вялікі дзень свята стаяў Іісус і ўсклíкнуў, ка́жучы: калі хто ма́е смагу, няхай прыхо́дзіць да Мяне і п’е;
 
В последний, самый торжественный, день праздника Иисус встал перед толпой и воскликнул:

хто веруе ў Мяне, як ска́зана ў Пісанні, у таго з нутра́ пацяку́ць рэ́кі вады жывой.
 
— Кто жаждет, пусть приходит ко Мне, и пусть пьет, кто верит в Меня. Как в Писании сказано, у него из сердца потекут реки живой воды.

А сказаў Ён гэта пра Духа, Якога ме́ліся прыня́ць ве́руючыя ў Яго; бо не было́ яшчэ на іх Духа Святога, таму што Іісус яшчэ не быў прасла́ўлены.
 
Он сказал это о Духе, который предстояло получить верующим в Него: Духа в то время не было, ибо Иисус ещё не был прославлен.

Многія з народу, пачуўшы гэтыя словы, казалі: Ён сапраўды́ прарок.
 
Услышав это, люди в толпе стали говорить: — Он и в самом деле пророк.

Іншыя казалі: гэта Хрыстос. А другія казалі: хіба́ ж з Галіле́і Хрыстос пры́йдзе?
 
Он — Помазанник. Другие им возражали: — Разве из Галилеи придет Помазанник?

ці ж не ска́зана ў Пісанні, што з се́мені Давідавага і з Віфлее́ма, таго пасе́лішча, адкуль быў Давід, Хрыстос пры́йдзе?
 
Не говорит ли Писание, что Помазанник произойдет из потомства Давидова, из Бет-Лехема, откуда был родом Давид?

Дык вось нязго́да ўзнíкла ў наро́дзе з-за Яго.
 
Таким образом, мнения о Нём разделились.

Некато́рыя ж з іх хацелі схапíць Яго, але ніхто не падняў на Яго рукí.
 
Некоторые из толпы хотели Его схватить, но никто к Нему не прикоснулся.

І вось прыйшлі слу́гі да першасвятароў і фарысеяў, і тыя сказалі ім: чаму вы не прывялí Яго?
 
Посланные за Ним стражники вернулись к первосвященникам и фарисеям, а те их спросили: — Почему вы не привели его?

Слу́гі адказалі: ніколі чалавек не гаварыў так, як Гэты Чалавек.
 
Стражники ответили: — Никогда ещё человек так не говорил.

На гэта фарысеі сказалі ім: няўжо і вас увялі ў зман?
 
На это фарисеи сказали: — Не попались ли и вы на обман?

хіба́ хто з начальнікаў уве́раваў у Яго, ці з фарысеяў?
 
Разве кто-нибудь из властей или фарисеев поверил в него?

А народ гэты, што не ведае закону, — пракля́ты ён.
 
А этот народ, несведущий в Законе, проклят.

Кажа ім Нікадзім, які прыходзіў да Яго ўначы́ і быў адзін з іх:
 
Один из них, Никодим, приходивший раньше к Иисусу, сказал:

хіба́ закон наш су́дзіць чалавека, не вы́слухаўшы яго спача́тку і не даве́даўшыся, што ён робіць?
 
— Разве наш Закон судит человека, не выслушав его сначала и не расследовав его деяний?

У адказ сказалі яму: ці не з Галіле́і і ты? даследуй і пабач, што з Галіле́і прарок не прыхо́дзіць.
 
Они в ответ ему сказали: — Может быть, и ты галилеянин? Обратись к Писаниям — и сам убедишься, что из Галилеи не приходят пророки.[[

І пайшлі кожны ў свой дом.
 
Все разошлись по домам,



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.