Іаана 7 глава

Евангелле паводле Іаана
Пераклад Анатоля Клышкi → Открытый перевод

 
 

І пасля гэтага Ісус хадзіў па Галілеі; бо па Іудзеі Ён не хацеў хадзіць, таму што іудзеі шукалі нагоды Яго забіць.
 
После этого Иисус ходил по Галилее, а в Иудею идти не хотел, потому что евреи там стремились Его убить.

А было блізка іудзейскае свята — Стаўленне Буданоў.
 
Приближался еврейский Праздник Шалашей.

Тады Яго браты сказалі Яму: «Пайдзі адсюль і ідзі ў Іудзею, каб і Твае вучні ўбачылі Твае ўчынкі, што Ты робіш;
 
Братья Иисуса говорили Ему: — Отправляйся в Иудею. Пусть и Твои ученики увидят Твои дела.

бо ніхто нічога не робіць употай, а сам стараецца быць вядомым. Калі Ты гэта робіш, пакажы Сябе свету.
 
Ведь действуя тайно, нельзя добиться признания. Раз Ты такое делаешь, открой Себя миру!

Бо нават Яго браты не верылі ў Яго.
 
Братья так говорили, потому что и они в Него не верили.

Ісус жа ім кажа: Мой час яшчэ не надышоў, а для вас заўсёды час.
 
Иисус ответил: — Моё время ещё не пришло, а вам подходит любое время.

Свет не можа ненавідзець вас, Мяне ж ён ненавідзіць, бо Я сведчу пра яго, што яго ўчынкі ліхія.
 
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.

Вы ідзіце на свята; Я не пайду на гэтае свята, таму што мой час яшчэ не прыспеў.
 
Идите на праздник сами, а Я не пойду, ибо Моё время ещё не пришло.

І, сказаўшы гэта, Ён застаўся ў Галілеі.
 
Сказав это, он остался в Галилее.

Калі ж Яго браты пайшлі на свята, тады і Ён пайшоў: не адкрыта, а [як бы] ўпотай.
 
А когда братья ушли на праздник, пошёл туда тайно и Он.

І вось іудзеі шукалі Яго на свяце і казалі: Дзе Ён?
 
Евреи искали Его на празднике, спрашивая: «Где Он?»

І шмат спрэчак было пра Яго ў натоўпах: адны казалі: Ён добры, іншыя [ж] казалі: Не, наадварот, ашуквае людзей.
 
В народе о Нём много спорили. Одни говорили: «Он — добрый человек», — другие: «Нет, он вводит народ в обман».

Ніхто, аднак, адкрыта не казаў пра Яго з-за боязі перад іудзеямі.
 
Открыто же о Нём не говорил никто, потому что боялись евреев.

А ў палавіне ўжо свята, увайшоў Ісус у святыню і вучыў.
 
Когда минула половина праздничных дней, Иисус поднялся в Храм и начал там проповедовать.

І здзіўляліся іудзеі, кажучы: Як Ён ведае Пісанні, не вучыўшыся?
 
Евреи удивлялись и спрашивали: — Откуда он знает Писания, не учившись?

Тады ў адказ ім Ісус сказаў: Маё вучэнне не Маё, а Таго, Хто паслаў Мяне.
 
Иисус ответил: — Я не Свое учение проповедую, оно — от Пославшего Меня.

Калі хто хоча выконваць Яго волю, той даведаецца пра вучэнне, ці ад Бога яно, ці Я Сам ад Сябе кажу.
 
Кто Его волю хочет исполнять, тот поймет, от Бога ли Моё учение или Я Сам от Себя говорю.

Хто кажа сам ад сябе, той шукае ўласнай славы; а хто шукае славы Таго, Хто паслаў Яго — Той праўдзівы, і няправеднасці ў Ім няма.
 
Кто сам от себя говорит, тот ищет собственной славы, а кто ищет славы Пославшего его, тот верен истине и нет в нём неправоты.

Ці не Маісей вам даў закон? Ды ніхто з вас не выконвае закона. За што вы хочаце забіць Мяне?
 
Разве Моисей не давал вам Закона? Но никто из вас не исполняет Закон. Почему вы хотите Меня убить?

Натоўп адказаў: У Табе дэман! Хто шукае забіць Цябе?
 
Толпа отвечала: — Демон в Тебе? Кто хочет Тебя убить?

Адказаў Ісус і сказаў ім: Адзін учынак Я зрабіў, і вы ўсе здзіўляецеся.
 
Иисус сказал: — Я совершил лишь одно деяние — и вас всех оно изумляет.

Вось Маісей даў вам абразанне, — хоць яно не ад Маісея, але ад бацькоў, — вы і ў суботу абразаеце чалавека.
 
Подумайте: Моисей установил для вас обрезание (хотя на самом деле этот обычай — от предков), так вы совершаете обрезание и по субботам.

Калі чалавек у суботу прымае абразанне, каб не быў парушаны закон Маісееў, чаму на Мяне гневаецеся, што Я ўсяго чалавека зрабіў здаровым у суботу?
 
Но если в субботу совершают обрезание, чтобы не нарушить Закон Моисея, почему вы обозлились на Меня из-за того, что Я всего человека исцелил в субботу?

Не судзіце з выгляду, а судзіце справядлівым судом.
 
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.

Тады некаторыя з іерусалімлян казалі: Ці не Той гэта, Каго яны шукаюць забіць?
 
Некоторые жители Иерусалима говорили: — Не тот ли это человек, которого хотят убить?

І вось Ён адкрыта гаворыць, і нічога Яму не кажуць. Няўжо сапраўды ўведалі начальнікі, што гэта Хрыстос?
 
Смотрите! Он открыто проповедует и никто ему не возражает. Может быть, власти признали его Помазанником?

Але ж мы ведаем Гэтага чалавека, адкуль Ён, а калі Хрыстос прыйдзе, ніхто не будзе ведаць, адкуль Ён.
 
Но мы знаем, откуда он. А когда придет Помазанник, откуда Он, знать не будет никто.

Усклікнуў тады ў святыні Хрыстос, навучаючы і кажучы: І ведаеце Мяне і ведаеце, адкуль Я; але Я прыйшоў не ад Самога Сябе, ды праўдзівы Той, Хто паслаў Мяне, Якога вы не ведаеце;
 
Иисус, проповедуя в Храме, в ответ на это воскликнул: — Меня вы знаете и, откуда Я, тоже знаете. А я пришел не Сам по себе, но послал меня Истинный, Кого вы не знаете.

Я ведаю Яго, таму што Я ад Яго, і Ён Мяне паслаў.
 
Его знаю Я, ибо Я — от Него, и послал Меня Он.

Тады яны шукалі, як схапіць Яго, але ніхто не наклаў на Яго рукі, бо яшчэ не надышла Яго гадзіна.
 
Тут они хотели Его схватить, но никто не прикоснулся к Нему, ибо Его час ещё не пришел.

З натоўпу ж многія ўверавалі ў Яго і казалі: Няўжо Хрыстос, калі прыйдзе, зробіць болей знакаў, чым Гэты зрабіў?
 
Многие из толпы в Него поверили. Они говорили: — Разве Помазанник, когда придет, больше сотворит знаков, чем Он?

Фарысеі пачулі гэтыя погаласкі пра Яго ў натоўпе, і паслалі першасвятары і фарысеі служак, каб схапіць Яго.
 
Фарисеи, услышав, что говорят о Нём в народе, вместе с первосвященниками послали стражников схватить Его.

Ісус жа сказаў [ім]: Яшчэ нядоўга пабуду Я з вамі і пайду да Таго, Хто паслаў Мяне.
 
Тогда Иисус сказал: — Ещё недолго пробуду Я с вами и уйду к Пославшему Меня.

Будзеце шукаць Мяне, і не знойдзеце [Мяне], і, дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсці.
 
Вы будете Меня искать, но не найдете, ибо где буду Я, вам туда не дойти.

Тады іудзеі казалі між сабою: Куды Ён збіраецца ісці, што мы не знойдзем Яго? Ці не збіраецца Ён ісці да высяленцаў між эленаў і навучаць эленаў?
 
Евреи стали между собой обсуждать: — Куда Он хочет уйти, так что мы его не найдем? Не собирается ли Он в диаспору среди греков, чтобы проповедовать иноверцам?

Што гэта за слова, якое Ён сказаў: «Будзеце шукаць Мяне і не знойдзеце [Мяне], і, дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсці?»
 
Как это понимать: «Вы будете Меня искать, но не найдете» и «где буду Я, вам туда не дойти»?

А ў апошні, вялікі дзень Свята стаяў Ісус і ўсклікнуў, кажучы: Калі хто з вас засмяг, няхай прыходзіць да Мяне і п’е.
 
В последний, самый торжественный, день праздника Иисус встал перед толпой и воскликнул:

Хто веруе ў Мяне, як кажа Пісанне, у таго з нутра пацякуць рэкі жывой вады.
 
— Кто жаждет, пусть приходит ко Мне, и пусть пьет, кто верит в Меня. Как в Писании сказано, у него из сердца потекут реки живой воды.

Гэта ж Ён сказаў пра Духа, што павінны былі атрымаць тыя, хто ўвераваў у Яго; яшчэ не было [на іх Святога] Духа, таму што Ісус яшчэ не быў праслаўлены.
 
Он сказал это о Духе, который предстояло получить верующим в Него: Духа в то время не было, ибо Иисус ещё не был прославлен.

Тады [многія] з натоўпу, пачуўшы гэтыя словы, казалі: Гэта сапраўды Прарок.
 
Услышав это, люди в толпе стали говорить: — Он и в самом деле пророк.

Іншыя казалі: Гэта Хрыстос. — А іншыя казалі: Хіба ж з Галілеі прыйдзе Хрыстос?
 
Он — Помазанник. Другие им возражали: — Разве из Галилеи придет Помазанник?

Ці не ў Пісанні сказана, што Хрыстос прыйдзе ад патомства Давідавага і з Віфлеема, таго паселішча, адкуль быў Давід?
 
Не говорит ли Писание, что Помазанник произойдет из потомства Давидова, из Бет-Лехема, откуда был родом Давид?

І вось зрабіўся з-за Яго разлад у натоўпе;
 
Таким образом, мнения о Нём разделились.

некаторыя ж з іх хацелі схапіць Яго, але ніхто не наклаў на Яго рук.
 
Некоторые из толпы хотели Его схватить, но никто к Нему не прикоснулся.

І вось прыйшлі служкі да першасвятароў і фарысеяў, і тыя сказалі ім: Чаму вы не прывялі Яго?
 
Посланные за Ним стражники вернулись к первосвященникам и фарисеям, а те их спросили: — Почему вы не привели его?

Служкі адказалі: Ніколі так не гаварыў чалавек, [як Гэты чалавек].
 
Стражники ответили: — Никогда ещё человек так не говорил.

Тады фарысеі адказалі ім: Няўжо і вас ашукалі?
 
На это фарисеи сказали: — Не попались ли и вы на обман?

Хіба хто-небудзь з начальнікаў увераваў у Яго ці з фарысеяў?
 
Разве кто-нибудь из властей или фарисеев поверил в него?

Але гэты натоўп не ведае закона, — яны пракляты.
 
А этот народ, несведущий в Законе, проклят.

Кажа ім Нікадзім, што прыходзіў да Яго раней21 і быў адным з іх:
 
Один из них, Никодим, приходивший раньше к Иисусу, сказал:

Хіба наш закон судзіць чалавека, не выслухаўшы яго спярша і не даведаўшыся, што ён робіць?
 
— Разве наш Закон судит человека, не выслушав его сначала и не расследовав его деяний?

Яны сказалі ў адказ яму: Няўжо і ты з Галілеі? Даследуй і пабач, што з Галілеі прарок не прыходзіць.
 
Они в ответ ему сказали: — Может быть, и ты галилеянин? Обратись к Писаниям — и сам убедишься, что из Галилеи не приходят пророки.[[

І пайшоў кожны ў свой дом.
 
Все разошлись по домам,

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
50 21: У некат. рукап.: уночы.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.