John 7 глава

John
New King James Version → Открытый перевод

 
 

After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the [a]Jews sought to kill Him.
 
После этого Иисус ходил по Галилее, а в Иудею идти не хотел, потому что евреи там стремились Его убить.

Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
 
Приближался еврейский Праздник Шалашей.

His brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.
 
Братья Иисуса говорили Ему: — Отправляйся в Иудею. Пусть и Твои ученики увидят Твои дела.

For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
 
Ведь действуя тайно, нельзя добиться признания. Раз Ты такое делаешь, открой Себя миру!

For even His brothers did not believe in Him.
 
Братья так говорили, потому что и они в Него не верили.

Then Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
 
Иисус ответил: — Моё время ещё не пришло, а вам подходит любое время.

The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
 
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.

You go up to this feast. I am not [b]yet going up to this feast, for My time has not yet fully come.”
 
Идите на праздник сами, а Я не пойду, ибо Моё время ещё не пришло.

When He had said these things to them, He remained in Galilee.
 
Сказав это, он остался в Галилее.

But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
 
А когда братья ушли на праздник, пошёл туда тайно и Он.

Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”
 
Евреи искали Его на празднике, спрашивая: «Где Он?»

And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”
 
В народе о Нём много спорили. Одни говорили: «Он — добрый человек», — другие: «Нет, он вводит народ в обман».

However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
 
Открыто же о Нём не говорил никто, потому что боялись евреев.

Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
 
Когда минула половина праздничных дней, Иисус поднялся в Храм и начал там проповедовать.

And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?”
 
Евреи удивлялись и спрашивали: — Откуда он знает Писания, не учившись?

[c]Jesus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
 
Иисус ответил: — Я не Свое учение проповедую, оно — от Пославшего Меня.

If anyone wills to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.
 
Кто Его волю хочет исполнять, тот поймет, от Бога ли Моё учение или Я Сам от Себя говорю.

He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
 
Кто сам от себя говорит, тот ищет собственной славы, а кто ищет славы Пославшего его, тот верен истине и нет в нём неправоты.

Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?”
 
Разве Моисей не давал вам Закона? Но никто из вас не исполняет Закон. Почему вы хотите Меня убить?

The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
 
Толпа отвечала: — Демон в Тебе? Кто хочет Тебя убить?

Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.
 
Иисус сказал: — Я совершил лишь одно деяние — и вас всех оно изумляет.

Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
 
Подумайте: Моисей установил для вас обрезание (хотя на самом деле этот обычай — от предков), так вы совершаете обрезание и по субботам.

If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?
 
Но если в субботу совершают обрезание, чтобы не нарушить Закон Моисея, почему вы обозлились на Меня из-за того, что Я всего человека исцелил в субботу?

Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
 
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.

Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?
 
Некоторые жители Иерусалима говорили: — Не тот ли это человек, которого хотят убить?

But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is [d]truly the Christ?
 
Смотрите! Он открыто проповедует и никто ему не возражает. Может быть, власти признали его Помазанником?

However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
 
Но мы знаем, откуда он. А когда придет Помазанник, откуда Он, знать не будет никто.

Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, “You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
 
Иисус, проповедуя в Храме, в ответ на это воскликнул: — Меня вы знаете и, откуда Я, тоже знаете. А я пришел не Сам по себе, но послал меня Истинный, Кого вы не знаете.

[e]But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
 
Его знаю Я, ибо Я — от Него, и послал Меня Он.

Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
 
Тут они хотели Его схватить, но никто не прикоснулся к Нему, ибо Его час ещё не пришел.

And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
 
Многие из толпы в Него поверили. Они говорили: — Разве Помазанник, когда придет, больше сотворит знаков, чем Он?

The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
 
Фарисеи, услышав, что говорят о Нём в народе, вместе с первосвященниками послали стражников схватить Его.

Then Jesus said [f]to them, “I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me.
 
Тогда Иисус сказал: — Ещё недолго пробуду Я с вами и уйду к Пославшему Меня.

You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come.”
 
Вы будете Меня искать, но не найдете, ибо где буду Я, вам туда не дойти.

Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
 
Евреи стали между собой обсуждать: — Куда Он хочет уйти, так что мы его не найдем? Не собирается ли Он в диаспору среди греков, чтобы проповедовать иноверцам?

What is this thing that He said, ‘You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’?”
 
Как это понимать: «Вы будете Меня искать, но не найдете» и «где буду Я, вам туда не дойти»?

On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink.
 
В последний, самый торжественный, день праздника Иисус встал перед толпой и воскликнул:

He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
 
— Кто жаждет, пусть приходит ко Мне, и пусть пьет, кто верит в Меня. Как в Писании сказано, у него из сердца потекут реки живой воды.

But this He spoke concerning the Spirit, whom those [g]believing in Him would receive; for the [h]Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
 
Он сказал это о Духе, который предстояло получить верующим в Него: Духа в то время не было, ибо Иисус ещё не был прославлен.

Therefore [i]many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.”
 
Услышав это, люди в толпе стали говорить: — Он и в самом деле пророк.

Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
 
Он — Помазанник. Другие им возражали: — Разве из Галилеи придет Помазанник?

Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
 
Не говорит ли Писание, что Помазанник произойдет из потомства Давидова, из Бет-Лехема, откуда был родом Давид?

So there was a division among the people because of Him.
 
Таким образом, мнения о Нём разделились.

Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him.
 
Некоторые из толпы хотели Его схватить, но никто к Нему не прикоснулся.

Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
 
Посланные за Ним стражники вернулись к первосвященникам и фарисеям, а те их спросили: — Почему вы не привели его?

The officers answered, “No man ever spoke like this Man!”
 
Стражники ответили: — Никогда ещё человек так не говорил.

Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
 
На это фарисеи сказали: — Не попались ли и вы на обман?

Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
 
Разве кто-нибудь из властей или фарисеев поверил в него?

But this crowd that does not know the law is accursed.”
 
А этот народ, несведущий в Законе, проклят.

Nicodemus (he who came to [j]Jesus [k]by night, being one of them) said to them,
 
Один из них, Никодим, приходивший раньше к Иисусу, сказал:

“Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?”
 
— Разве наш Закон судит человека, не выслушав его сначала и не расследовав его деяний?

They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet [l]has arisen out of Galilee.”
 
Они в ответ ему сказали: — Может быть, и ты галилеянин? Обратись к Писаниям — и сам убедишься, что из Галилеи не приходят пророки.[[

[m]And everyone went to his own house.
 
Все разошлись по домам,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.