John 7 глава

John
English Standard Version → Открытый перевод

 
 

After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jewsa were seeking to kill him.
 
После этого Иисус ходил по Галилее, а в Иудею идти не хотел, потому что евреи там стремились Его убить.

Now the Jews’ Feast of Booths was at hand.
 
Приближался еврейский Праздник Шалашей.

So his brothersb said to him, “Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing.
 
Братья Иисуса говорили Ему: — Отправляйся в Иудею. Пусть и Твои ученики увидят Твои дела.

For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
 
Ведь действуя тайно, нельзя добиться признания. Раз Ты такое делаешь, открой Себя миру!

For not even his brothers believed in him.
 
Братья так говорили, потому что и они в Него не верили.

Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
 
Иисус ответил: — Моё время ещё не пришло, а вам подходит любое время.

The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
 
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.

You go up to the feast. I am notc going up to this feast, for my time has not yet fully come.”
 
Идите на праздник сами, а Я не пойду, ибо Моё время ещё не пришло.

After saying this, he remained in Galilee.
 
Сказав это, он остался в Галилее.

But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
 
А когда братья ушли на праздник, пошёл туда тайно и Он.

The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”
 
Евреи искали Его на празднике, спрашивая: «Где Он?»

And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
 
В народе о Нём много спорили. Одни говорили: «Он — добрый человек», — другие: «Нет, он вводит народ в обман».

Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
 
Открыто же о Нём не говорил никто, потому что боялись евреев.

About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
 
Когда минула половина праздничных дней, Иисус поднялся в Храм и начал там проповедовать.

The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning,d when he has never studied?”
 
Евреи удивлялись и спрашивали: — Откуда он знает Писания, не учившись?

So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
 
Иисус ответил: — Я не Свое учение проповедую, оно — от Пославшего Меня.

If anyone’s will is to do God’se will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
 
Кто Его волю хочет исполнять, тот поймет, от Бога ли Моё учение или Я Сам от Себя говорю.

The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
 
Кто сам от себя говорит, тот ищет собственной славы, а кто ищет славы Пославшего его, тот верен истине и нет в нём неправоты.

Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
 
Разве Моисей не давал вам Закона? Но никто из вас не исполняет Закон. Почему вы хотите Меня убить?

The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
 
Толпа отвечала: — Демон в Тебе? Кто хочет Тебя убить?

Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it.
 
Иисус сказал: — Я совершил лишь одно деяние — и вас всех оно изумляет.

Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
 
Подумайте: Моисей установил для вас обрезание (хотя на самом деле этот обычай — от предков), так вы совершаете обрезание и по субботам.

If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well?
 
Но если в субботу совершают обрезание, чтобы не нарушить Закон Моисея, почему вы обозлились на Меня из-за того, что Я всего человека исцелил в субботу?

Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
 
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.

Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?
 
Некоторые жители Иерусалима говорили: — Не тот ли это человек, которого хотят убить?

And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
 
Смотрите! Он открыто проповедует и никто ему не возражает. Может быть, власти признали его Помазанником?

But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
 
Но мы знаем, откуда он. А когда придет Помазанник, откуда Он, знать не будет никто.

So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, “You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.
 
Иисус, проповедуя в Храме, в ответ на это воскликнул: — Меня вы знаете и, откуда Я, тоже знаете. А я пришел не Сам по себе, но послал меня Истинный, Кого вы не знаете.

I know him, for I come from him, and he sent me.”
 
Его знаю Я, ибо Я — от Него, и послал Меня Он.

So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
 
Тут они хотели Его схватить, но никто не прикоснулся к Нему, ибо Его час ещё не пришел.

Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
 
Многие из толпы в Него поверили. Они говорили: — Разве Помазанник, когда придет, больше сотворит знаков, чем Он?

The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
 
Фарисеи, услышав, что говорят о Нём в народе, вместе с первосвященниками послали стражников схватить Его.

Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.
 
Тогда Иисус сказал: — Ещё недолго пробуду Я с вами и уйду к Пославшему Меня.

You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.”
 
Вы будете Меня искать, но не найдете, ибо где буду Я, вам туда не дойти.

The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
 
Евреи стали между собой обсуждать: — Куда Он хочет уйти, так что мы его не найдем? Не собирается ли Он в диаспору среди греков, чтобы проповедовать иноверцам?

What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?”
 
Как это понимать: «Вы будете Меня искать, но не найдете» и «где буду Я, вам туда не дойти»?

On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
 
В последний, самый торжественный, день праздника Иисус встал перед толпой и воскликнул:

Whoever believes in me, asf the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”
 
— Кто жаждет, пусть приходит ко Мне, и пусть пьет, кто верит в Меня. Как в Писании сказано, у него из сердца потекут реки живой воды.

Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
 
Он сказал это о Духе, который предстояло получить верующим в Него: Духа в то время не было, ибо Иисус ещё не был прославлен.

When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”
 
Услышав это, люди в толпе стали говорить: — Он и в самом деле пророк.

Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?
 
Он — Помазанник. Другие им возражали: — Разве из Галилеи придет Помазанник?

Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
 
Не говорит ли Писание, что Помазанник произойдет из потомства Давидова, из Бет-Лехема, откуда был родом Давид?

So there was a division among the people over him.
 
Таким образом, мнения о Нём разделились.

Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
 
Некоторые из толпы хотели Его схватить, но никто к Нему не прикоснулся.

The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
 
Посланные за Ним стражники вернулись к первосвященникам и фарисеям, а те их спросили: — Почему вы не привели его?

The officers answered, “No one ever spoke like this man!”
 
Стражники ответили: — Никогда ещё человек так не говорил.

The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
 
На это фарисеи сказали: — Не попались ли и вы на обман?

Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
 
Разве кто-нибудь из властей или фарисеев поверил в него?

But this crowd that does not know the law is accursed.”
 
А этот народ, несведущий в Законе, проклят.

Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
 
Один из них, Никодим, приходивший раньше к Иисусу, сказал:

“Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
 
— Разве наш Закон судит человека, не выслушав его сначала и не расследовав его деяний?

They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”
 
Они в ответ ему сказали: — Может быть, и ты галилеянин? Обратись к Писаниям — и сам убедишься, что из Галилеи не приходят пророки.[[

[[They went each to his own house,
 
Все разошлись по домам,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.