John 7 глава

John
King James Bible → Открытый перевод

 
 

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
 
После этого Иисус ходил по Галилее, а в Иудею идти не хотел, потому что евреи там стремились Его убить.

Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
 
Приближался еврейский Праздник Шалашей.

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
 
Братья Иисуса говорили Ему: — Отправляйся в Иудею. Пусть и Твои ученики увидят Твои дела.

For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
 
Ведь действуя тайно, нельзя добиться признания. Раз Ты такое делаешь, открой Себя миру!

For neither did his brethren believe in him.
 
Братья так говорили, потому что и они в Него не верили.

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
 
Иисус ответил: — Моё время ещё не пришло, а вам подходит любое время.

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
 
Мир не может вас ненавидеть, а Меня он ненавидит, ибо Я — свидетель тому, что он делает только зло.

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
 
Идите на праздник сами, а Я не пойду, ибо Моё время ещё не пришло.

When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
 
Сказав это, он остался в Галилее.

But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
 
А когда братья ушли на праздник, пошёл туда тайно и Он.

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
 
Евреи искали Его на празднике, спрашивая: «Где Он?»

And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
 
В народе о Нём много спорили. Одни говорили: «Он — добрый человек», — другие: «Нет, он вводит народ в обман».

Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
 
Открыто же о Нём не говорил никто, потому что боялись евреев.

Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
 
Когда минула половина праздничных дней, Иисус поднялся в Храм и начал там проповедовать.

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
 
Евреи удивлялись и спрашивали: — Откуда он знает Писания, не учившись?

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
 
Иисус ответил: — Я не Свое учение проповедую, оно — от Пославшего Меня.

If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
 
Кто Его волю хочет исполнять, тот поймет, от Бога ли Моё учение или Я Сам от Себя говорю.

He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 
Кто сам от себя говорит, тот ищет собственной славы, а кто ищет славы Пославшего его, тот верен истине и нет в нём неправоты.

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
 
Разве Моисей не давал вам Закона? Но никто из вас не исполняет Закон. Почему вы хотите Меня убить?

The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
 
Толпа отвечала: — Демон в Тебе? Кто хочет Тебя убить?

Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
 
Иисус сказал: — Я совершил лишь одно деяние — и вас всех оно изумляет.

Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
 
Подумайте: Моисей установил для вас обрезание (хотя на самом деле этот обычай — от предков), так вы совершаете обрезание и по субботам.

If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
 
Но если в субботу совершают обрезание, чтобы не нарушить Закон Моисея, почему вы обозлились на Меня из-за того, что Я всего человека исцелил в субботу?

Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
 
Не судите лишь по букве, но судите судом справедливым.

Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
 
Некоторые жители Иерусалима говорили: — Не тот ли это человек, которого хотят убить?

But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
 
Смотрите! Он открыто проповедует и никто ему не возражает. Может быть, власти признали его Помазанником?

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
 
Но мы знаем, откуда он. А когда придет Помазанник, откуда Он, знать не будет никто.

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
 
Иисус, проповедуя в Храме, в ответ на это воскликнул: — Меня вы знаете и, откуда Я, тоже знаете. А я пришел не Сам по себе, но послал меня Истинный, Кого вы не знаете.

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
 
Его знаю Я, ибо Я — от Него, и послал Меня Он.

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 
Тут они хотели Его схватить, но никто не прикоснулся к Нему, ибо Его час ещё не пришел.

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
 
Многие из толпы в Него поверили. Они говорили: — Разве Помазанник, когда придет, больше сотворит знаков, чем Он?

The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
 
Фарисеи, услышав, что говорят о Нём в народе, вместе с первосвященниками послали стражников схватить Его.

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
 
Тогда Иисус сказал: — Ещё недолго пробуду Я с вами и уйду к Пославшему Меня.

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
 
Вы будете Меня искать, но не найдете, ибо где буду Я, вам туда не дойти.

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
 
Евреи стали между собой обсуждать: — Куда Он хочет уйти, так что мы его не найдем? Не собирается ли Он в диаспору среди греков, чтобы проповедовать иноверцам?

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
 
Как это понимать: «Вы будете Меня искать, но не найдете» и «где буду Я, вам туда не дойти»?

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
 
В последний, самый торжественный, день праздника Иисус встал перед толпой и воскликнул:

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
 
— Кто жаждет, пусть приходит ко Мне, и пусть пьет, кто верит в Меня. Как в Писании сказано, у него из сердца потекут реки живой воды.

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
 
Он сказал это о Духе, который предстояло получить верующим в Него: Духа в то время не было, ибо Иисус ещё не был прославлен.

Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
 
Услышав это, люди в толпе стали говорить: — Он и в самом деле пророк.

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
 
Он — Помазанник. Другие им возражали: — Разве из Галилеи придет Помазанник?

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
 
Не говорит ли Писание, что Помазанник произойдет из потомства Давидова, из Бет-Лехема, откуда был родом Давид?

So there was a division among the people because of him.
 
Таким образом, мнения о Нём разделились.

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
 
Некоторые из толпы хотели Его схватить, но никто к Нему не прикоснулся.

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
 
Посланные за Ним стражники вернулись к первосвященникам и фарисеям, а те их спросили: — Почему вы не привели его?

The officers answered, Never man spake like this man.
 
Стражники ответили: — Никогда ещё человек так не говорил.

Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
 
На это фарисеи сказали: — Не попались ли и вы на обман?

Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
 
Разве кто-нибудь из властей или фарисеев поверил в него?

But this people who knoweth not the law are cursed.
 
А этот народ, несведущий в Законе, проклят.

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
 
Один из них, Никодим, приходивший раньше к Иисусу, сказал:

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
 
— Разве наш Закон судит человека, не выслушав его сначала и не расследовав его деяний?

They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
 
Они в ответ ему сказали: — Может быть, и ты галилеянин? Обратись к Писаниям — и сам убедишься, что из Галилеи не приходят пророки.[[

And every man went unto his own house.
 
Все разошлись по домам,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.