Иезекииль 32 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В первый день двенадцатого месяца двенадцатого года1 было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть во второена́десѧть лѣ́то, во вторыйна́десѧть мц҇ъ, во є҆ди́нъ де́нь мц҇а,

«Смертный! Оплачь фараона, царя египетского, такими словами: „Ты считал себя львом среди народов,2 но ты был чудищу3 морскому подобен! Метался ты в притоках Нила, лапами вспенивал воду, мутил потоки!“
 
бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ: сы́не человѣ́чь, возмѝ пла́чь на фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петска и҆ рече́ши є҆мѹ̀: львѹ̀ ѩ҆зы́кѡвъ ѹ҆подо́билсѧ є҆сѝ ты̀, и҆ ѩ҆́кѡ ѕмі́й вели́кїй, и҆́же въ мо́ри, и҆ би́лъ є҆сѝ рога́ми въ рѣка́хъ твои́хъ, и҆ возмѹща́лъ є҆сѝ во́дѹ нога́ма твои́ма, и҆ попира́лъ є҆сѝ рѣ́ки твоѧ҄.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я накину на тебя Свою сеть вместе с полчищами народов, и они вытащат тебя Моим неводом!
 
Сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: и҆ возложѹ̀ на тѧ̀ сѣ҄ти моѧ҄ въ собра́нїи люді́й мно́гихъ,

Я брошу тебя на землю, в чистом поле выкину и позволю птицам небесным на тебе гнездиться; вдоволь накормлю тобой зверей диких со всей земли!
 
и҆ и҆зведѹ́ тѧ ѹ҆́дою мое́ю, и҆ прострѹ́ тѧ на землѝ: полѧ̀ напо́лнѧтсѧ тебє̀, и҆ посаждѹ̀ на тебѣ̀ всѧ҄ пти҄цы небє́сныѧ, и҆ насы́щѹ тобо́ю всѧ҄ ѕвѣ҄ри всеѧ̀ землѝ:

По горам разбросаю твою плоть и наполню долины останками твоими.
 
и҆ пове́ргѹ плѡ́ти твоѧ҄ на гора́хъ, и҆ напо́лню кро́вїю твое́ю всю̀ зе́млю,

Землю напою потоками твоей крови до самых гор, все русла наполнятся ею.
 
и҆ напїе́тсѧ землѧ̀ ѿ гно́ѧ твоегѡ̀, ѿ мно́жества твоегѡ̀ на гора́хъ: и҆ дє́бри напо́лню ѿ тебє̀,

И когда ты будешь угасать по воле Моей, Я скрою небо, звезды спрячу во мраке, солнце закрою тучей, и луна не даст света.
 
и҆ покры́ю не́бо, є҆гда̀ ѹ҆га́снеши, и҆ помрачѹ̀ ѕвѣ́зды є҆гѡ̀, со́лнце во ѡ҆́блацѣ сокры́ю, и҆ лѹна̀ не ѩ҆ви́тъ свѣ́та своегѡ̀:

Скрою во мраке все небесные светила над тобой и тьму наведу на твою землю, — таково слово Владыки ГОСПОДА. —
 
всѧ҄ свѣти҄ла небє́снаѧ помрачѹ̀ на тѧ̀ и҆ да́мъ тмѹ̀ на зе́млю твою̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Я наполню ужасом сердца многочисленных народов, когда разглашу о твоем паденье среди племен, по странам,4 о которых ты даже не знал.
 
И҆ разгнѣ́ваю сердца̀ люді́й мно́гихъ, є҆гда̀ и҆зведѹ̀ плѣ́нники твоѧ҄ во ѩ҆зы́ки, въ зе́млю, є҆ѧ́же не зна́лъ є҆сѝ.

Я заставлю ужаснуться многочисленные народы, цари их затрепещут от страха, узнав о твоей участи, когда меч Мой будет сверкать перед их лицами.5 В тот день, когда ты падешь, они будут поминутно трепетать за свою жизнь“.
 
И҆ ѹ҆ны́ютъ ѡ҆ тебѣ̀ ѩ҆зы́цы мно́зи, и҆ ца́рїе и҆́хъ ѹ҆́жасомъ ѹ҆жа́снѹтсѧ ѡ҆ тебѣ̀, є҆гда̀ налети́тъ ме́чь мо́й на ли́ца и҆́хъ, ча́юще паде́нїѧ своегѡ̀ ѿ днѐ паде́нїѧ твоегѡ̀.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Обрушится на тебя меч царя вавилонского!
 
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: ме́чь царѧ̀ вавѷлѡ́нска прїи́детъ тебѣ̀, мечьмѝ и҆споли́нѡвъ, и҆ поражѹ̀ крѣ́пость твою̀:

Мечами могучих воинов истреблю Я твои полчища! Самый жестокий из всех народов низвергнет гордыню Египта, и все полчища его погибнут!
 
гѹби́телїе ѿ ѩ҆зы҄къ всѝ, и҆ погѹбѧ́тъ ѹ҆кори́знѹ є҆гѵ́петскѹ, и҆ сокрѹши́тсѧ всѧ̀ крѣ́пость є҆гѡ̀.

Я уничтожу все стада его, что пасутся при великой реке, и нога человека впредь мутить ее не будет, и копыта скота ее не замутят.
 
И҆ погѹблю̀ всѧ҄ скоты̀ є҆гѡ̀ ѿ воды̀ мно́ги, и҆ не возмѹти́тъ є҆ѧ̀ нога̀ человѣ́ческа ктомѹ̀, и҆ стопа̀ ско́тїѧ не стѹ́питъ на ню̀.

Тогда дам покой этим водам, и потоки потекут, как оливковое масло, — это слово Владыки ГОСПОДА. —
 
Та́кѡ тогда̀ ѹ҆мо́лкнѹтъ во́ды и҆́хъ, и҆ рѣ́ки и҆́хъ ѩ҆́кѡ є҆ле́й потекѹ́тъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь,

Я опустошу Египет, и лишится он всего, что его наполняло, Я уничтожу всех живущих в нем, и тогда узнают, что Я — ГОСПОДЬ“.
 
є҆гда̀ да́мъ є҆гѵ́пта въ па́гѹбѹ, и҆ ѡ҆пѹстѣ́етъ землѧ̀ съ полното́ю свое́ю, є҆гда̀ разсѣ́ю всѧ҄ живѹ́щыѧ на не́й, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.

Вот плач, который воспоют дочери народов, оплачут им Египет и всё его многолюдство», — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
Пла́чь є҆́сть, и҆ воспла́чешисѧ ѡ҆ не́мъ, и҆ дщє́ри ѩ҆зы́чєскїѧ воспла́чѹтсѧ ѡ҆ не́мъ, над̾ є҆гѵ́птомъ и҆ над̾ все́ю си́лою є҆гѡ̀ воспла́чѹтсѧ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

В пятнадцатый день первого месяца двенадцатого года6 было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть во второена́десѧть лѣ́то, пе́рвагѡ мц҇а въ пѧтыйна́десѧть де́нь, бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Смертный! Оплачь всё многолюдство7 Египта и низринь его вместе с дочерями могущественных народов в глубины земли, к сошедшим в могилу.
 
сы́не человѣ́чь, воспла́чисѧ ѡ҆ крѣ́пости є҆гѵ́петстѣй (прекланѧ́ѧ преведѝ є҆го̀): и҆ сведѹ́тъ дще́рей є҆гѡ̀ ме́ртвыхъ ѩ҆зы́цы во глѹбинѹ̀ земнѹ́ю ко низходѧ́щымъ въ про́пасть.

Разве ты лучше прочих, Египет? Сойди и лежи вместе с необрезанными!
 
Ѿ во́дъ благолѣ́пнѡ сни́ди и҆ поспѝ съ неѡбрѣ́заными.

Падут египтяне среди убитых мечом. Меч уже наготове. И поволокут Египет и всё многолюдство его!8
 
Средѣ̀ ѩ҆́звеныхъ мече́мъ падѹ́тъ съ ни́мъ, и҆ ѹ҆́спнетъ всѧ̀ крѣ́пость є҆гѡ̀.

Сошедшие в Шеол полководцы скажут о Египте и его союзниках: „Вот и они, необрезанные, пали и лежат, сраженные мечом!“
 
И҆ рекѹ́тъ тѝ и҆споли́ни: во глѹбинѣ̀ про́пасти бѹ́ди, когѡ̀ лѹ́чши є҆сѝ ты̀; сни́ди и҆ лѧ́зи съ неѡбрѣ́заными средѣ̀ ѩ҆́звеныхъ мече́мъ.

Там Ассирия и все полчища ее, кругом их могилы, все они пали, убитые мечом.
 
Та́мѡ а҆ссѹ́ръ и҆ ве́сь со́нмъ є҆гѡ̀, и҆ всѝ ѩ҆́звенїи та́мѡ да́шасѧ, и҆ гро́бъ и҆́хъ во глѹбинѣ̀ про́пасти, и҆ бы́сть со́нмъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ѩ҆́звенїи па́дшїи мече́мъ,

Гробница ее в самой глубине Шеола, и все полчище ее вокруг той гробницы. Все они убиты, от меча пали — те, кто прежде сеял ужас среди живых.
 
и҆̀же да́ша гро́бы є҆гѡ̀ во сте́гнѣхъ рва̀, и҆ бы́сть со́нмъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ті́и ѩ҆́звенїи па́дающїи мече́мъ, и҆̀же да́ша стра́хъ сво́й на землѝ живы́хъ.

Там Элам со всеми полчищами своими вокруг его гробницы, все они сражены мечом и пали, сошли необрезанные в могилу — те, кто прежде сеял ужас среди живых, с позором сошли в могилу.
 
Та́мѡ є҆ла́мъ и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ѩ҆́звенїи па́дшїи мече́мъ и҆ низходѧ́щїи неѡбрѣ́зани во глѹбинѹ̀ земнѹ́ю, да́вшїи стра́хъ сво́й на землѝ живы́хъ:

Среди убитых теперь и Элам положили, а с ним — и его полчища, вокруг их могилы. Все они необрезанные, убитые мечом — те, что сеяли прежде ужас среди живых, а теперь с позором сошли в могилу, лежат среди поверженных.
 
и҆ прїѧ́ша мѹче́нїе своѐ съ низходѧ́щими въ про́пасть, средѣ̀ ѩ҆́звеныхъ.

Там Мешех и Тувал со всеми полчищами своими, что вокруг них похоронены. Все они необрезанные, убитые мечом — те, кто некогда сеял ужас среди живых.
 
Та́мѡ да́шасѧ мосо́хъ, и҆ ѳове́ль, и҆ всѧ҄ си́ла є҆гѡ̀, ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ неѡбрѣ́заннїи ѩ҆́звенїи ѿ меча̀, да́вшїи стра́хъ сво́й на землѝ жи́зни.

Но никто из них не лежит рядом с павшими могучими воинами необрезанными, с теми, кто сеял прежде ужас среди живых, что сошли в Шеол с вооружением своим, под головами которых меч, а на костях — щит.
 
И҆ ѹ҆спо́ша со и҆споли҄ны па́дшими ѿ вѣ́ка, и҆̀же снидо́ша во а҆́дъ во ѻ҆рѹ́жїи во́инстѣмъ и҆ положи́ша мечы̀ своѧ҄ под̾ главы҄ своѧ҄, и҆ бы́ша беззакѡ́нїѧ и҆́хъ на косте́хъ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆страши́ша всѣ́хъ во житїѝ свое́мъ, и҆ стра́хъ си҄льнымъ бы́ша на землѝ живѹ́щымъ.

Вот и ты, Египет, падешь среди необрезанных и будешь лежать среди убитых мечом.
 
И҆ ты̀ посредѣ̀ неѡбрѣ́занныхъ сокрѹши́шисѧ и҆ поспи́ши со ѩ҆́звеными мече́мъ.

Там Эдом, цари его и полководцы: но и они, невзирая на их былую силу, лежат среди убитых мечом, вместе с необрезанными, сошедшими в могилу.
 
Та́мѡ є҆дѡ́мъ и҆ ца́рїе є҆гѡ̀ и҆ всѝ кнѧ҄зи а҆ссѹ́рѡвы, да́вшїи крѣ́пость свою̀ на ѩ҆́звѹ ме́чнѹю: сі́и со ѩ҆́звеными ѹ҆спо́ша, съ низходѧ́щими въ ро́въ.

Там и знать севера, все они и все сидоняне — лежат среди убитых, хоть и внушали ужас; посрамлено их былое могущество, лежат они среди необрезанных, убитых мечом, опозорены вместе с сошедшими в могилу.
 
Та́мѡ кнѧ҄зи сѣ́верстїи всѝ, та́мѡ всѝ воевѡ́ды а҆ссѹ́рѡвы, и҆̀же сведе́ни бы́ша со ѩ҆́звеными со стра́хомъ свои́мъ и҆ со крѣ́постїю свое́ю стыдѧ́щесѧ, ѹ҆спо́ша неѡбрѣ́заннїи со ѩ҆́звеными мече́мъ, и҆ прїѧ́ша мѹче́нїе своѐ съ низходѧ́щими въ про́пасть.

Увидит их фараон и не будет так горевать, что и сам он, и все его полчища пали от меча, — это Владыки ГОСПОДА слово. —
 
Тѣ́хъ ѹ҆́зритъ ца́рь фараѡ́нъ и҆ ѹ҆тѣ́шитсѧ ѡ҆ все́й крѣ́пости и҆́хъ: фараѡ́нъ и҆ ѩ҆́звенїи мече́мъ и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Хотя и попустил Я, чтобы сеяли они ужас среди живых, но лягут они среди необрезанных, убитых мечом — и фараон, и все полчища его», — таково слово Владыки ГОСПОДА.
 
ѩ҆́кѡ да́хъ стра́хъ мо́й на землѝ жи́зни, и҆ ѹ҆́спнетъ средѣ̀ неѡбрѣ́занныхъ со ѩ҆́звеными мече́мъ фараѡ́нъ, и҆ всѐ мно́жество є҆гѡ̀ съ ни́мъ, гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вероятная дата — 3 марта 585 г. до Р. Х., десятая дата в Иез (1:2; 8:1; 20:1; 24:1; 26:1; 29:1,17; 30:20; 31:1).
2  [2] — Или: среди народов ты — словно молодой лев.
2  [3] — Возможно, имеется в виду крокодил, символ Нила и всего Египта.
9  [4] — Так в евр. тексте, в LXX: когда я приведу твоих изгнанников к народам земли.
10  [5] — Букв.: когда Я буду размахивать Своим мечом перед их лицами.
17  [6] — Так в LXX, в евр. тексте месяц не указан, т. е. согласно евр. тексту это период с 13 апреля 586 г. до 1 апреля 585 г., а по LXX — 27 апреля 586 г., одиннадцатая дата в Иез.
18  [7] — Или: богатство; то же в ст. 20.
20  [8] — Или: волоките Египет и всё многолюдство его!
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.