Притчи 23 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Если садишься за трапезу с правителем, примечай, что1 перед тобою.
 
Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —

Нож приставь к собственному горлу, чтобы не есть сверх меры!2
 
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:

Не соблазняйся его изысканным угощеньем — его еда обманчива.
 
не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!

Не изнуряй себя в погоне за богатством, будь разумен, обуздывай себя.3
 
Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —

Разгорелись глаза на чужое добро — а его уж нет, вдруг крылья отрастило и, как орел, в небо улетело.
 
свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.

Не садись за трапезу со скаредным4 и не соблазняйся его изысканным угощеньем.
 
не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,

Он подобен тому, кто таится, но всему счет ведет,5 скажет тебе: «Ешь и пей», а сердце его к тебе не лежит.
 
бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —

Проглоченный кусок извергнешь да похвалы свои даром растратишь.
 
той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!

Не разговаривай с глупцом, ибо мудрость твоих слов он презирает.
 
Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.

Не нарушай древней межи6 — на поле сироты не посягай.
 
Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,

Ведь Заступник сих малых могуч, Он Сам вмешается в их тяжбу с тобою.
 
бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!

Сердце свое обрати к обличению, открой свой слух к разумному слову.
 
Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.

Не лишай юношу наказания: не умрет, коли накажешь розгой.7
 
Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:

Накажешь его розгой — и от Шеола избавишь его.
 
ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.

Сын мой, если сердце твое познало мудрость, то и мое сердце радостью полнится.
 
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,

Я буду радоваться всем естеством своим,8 когда твои уста будут говорить правду.
 
і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.

Пусть не завидует сердце твое грешникам, но всякий день живи в благоговении пред ГОСПОДОМ.
 
Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,

Знай, что есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.9
 
бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.

Слушай, сын мой, познавай мудрость, сердце свое направь на путь верный.
 
Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.

Не будь среди тех, кто вином упивается и мясом объедается,
 
Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,

ибо пьянство и обжорство до нищеты доведут, сонливость — облачит в лохмотья.
 
бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.

Слушай отца своего: он дал тебе жизнь, и матушку свою не презирай, когда состарится.
 
Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.

Стремись обрести истину, но не торгуй мудростью, наставлением и разумом.10
 
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.

Ликовать будет отец праведника, и родитель мудрого человека будет радоваться, смотря на него.
 
Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.

Возрадуются отец твой и матушка твоя, возликует родившая тебя!
 
Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.

Сын мой, отдай мне сердце свое, не своди глаз с моего прямого пути.11
 
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.

Знай, блудница — что яма глубокая, узкий колодец — жена чужая.
 
Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.

Притаилась она в засаде, будто преступник, и множит изменников12 среди мужей.
 
І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.

У кого в доме горе: ах да ох? У кого ссоры и вой, синяки без причины, налитые кровью глаза?13
 
В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —

У того, кто засиживается за вином, кто бродит в поисках хмельного.14
 
У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.

Не смотри на вино, как оно рдеет, как искрится в чаше, как оно струится.15
 
Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —

Как змея, оно ужалит тебя, как гадюка, укусит.
 
кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —

И глаза твои затуманятся,16 и мысли в сердце твоем извратятся,17
 
пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...

будешь ты как спящий посреди моря, на верхушке мачты задремавший, будешь только твердить:
 
І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.

«Бьют меня, а мне и не больно, колотят, а я ничего не чувствую, вот просплюсь и опять буду искать, чего бы мне выпить ».
 
І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: кто.
2  [2] — Или: если не можешь усмирить своей прожорливости.
4  [3] — Букв.: остановись / прекрати. Друг. возм. пер.: не сосредотачивайся (на богатстве).
6  [4] — Букв.: со злым глазом; или: с человеком завистливым.
7  [5] — Или: душа его — закрытые ворота. Текст неясен. Другой перевод, основанный на LXX: он — словно волосок в горле, т. е., как «волосок в горле», вызывает рвоту, см. след. стих.
10  [6] — Эта часть стиха повторяет первую часть 22:28.
13  [7] — В тексте намеренная двусмысленность. С одной стороны, говорится, что ничего страшного от наказания не случится, с другой — что наказание и дает юноше жизнь, потому что делает его мудрее, см. след. стих.
16  [8] — Букв.: почками своими — по представлению семитов, почки были средоточием чувств, эмоций человека.
18  [9] — Этот стих повторяется во второй части 24:14.
23  [10] — Букв.: купи истину и не продавай ее, (купи) мудрость, наставление и проницательность. Этот стих отсутствует в LXX.
26  [11] — Букв.: пусть глаза твои хранят мой путь; друг. чтение: пусть глаза твои находят отраду в моем пути.
28  [12] — Или: будто похититель, и захватывает изменников.
29  [13] — Или: мутные глаза.
30  [14] — Букв.: приправленного (пряностями) вина.
31  [15] — Или: как ровно льется; или: как пьется легко.
33  [16] — Или: увидят странные вещи; или: на чужих (женщин) смотреть станут.
33  [17] — Друг. возм. пер.: и будешь говорить несуразное.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.