От Марка 15 глава

От Марка, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Как только наступило утро, главные священники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его, и передали Пилату.
 
І адразу нараніцы архірэі са старэйшынамі і кніжнікамі і ўвесь сынедрыён, зьвязаўшы Ісуса, завялі і перадалі Пілату.

Пилат спросил Иисуса: «Ты — Царь Иудейский?» Иисус ответил ему: «Ты прав говоря, что Я — Царь Иудейский».
 
І спытаўся ў Яго Пілат: Ты ёсьць Кароль жыдоў? Ён жа адказаўшы сказаў яму: ты кажаш.

Тогда главные священники начали предъявлять Ему множество обвинений.
 
І архірэі вінавацілі Яго ў многім.

Пилат стал снова спрашивать Его: «Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!»
 
А Пілат зноў пытаўся ў Яго, кажучы: ня адказваеш нічога? Глядзі, як многа супраць Цябе сьведчаць.

Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал, и это очень удивило Пилата.
 
Але Ісус больш нічога ня адказаў, так што Пілат зьдзівіўся.

В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
 
А на сьвята (ён) звальняў ім аднаго вязьня, (за) каторага прасілі.

Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
 
Быў жа ў кайданах са сваімі саўдзельнікамі нейкі называны Бараўва, якія падчас бу́нту ўчынілі забойства.

Тогда народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
 
І закрычаўшы натоўп пачаў прасіць (Пілата) аб тым, што (ён) ім рабіў заўсёды.

Пилат спросил их: «Хотите, я отпущу для вас Царя Иудейского?» —
 
Пілат жа адказаў ім, кажучы: хочаце, звольню вам Караля жыдоў?

потому что он знал, что главные священники отдали ему Иисуса из зависти.
 
Бо ведаў, што архірэі выдалі Яго праз зайздрасьць.

Но главные священники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
 
Але архірэі падбухторылі натоўп (прасіць), каб звольніў ім ле́пей Бараўву.

Но Пилат снова обратился к ним: «Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с Тем, Кого вы называете Царём Иудейским?»
 
Пілат жа адказаўшы ізноў сказаў ім: а што хочаце, (каб) я зрабіў Таму (Каго вы) называеце Каралём жыдоў?

Они закричали в ответ: «Распни Его на кресте!»
 
А яны ізноў закрычалі: укрыжуй Яго!

Пилат спросил: «Почему? Какое преступление Он совершил?» Но они ещё сильнее закричали: «Распни Его!»
 
Пілат жа казаў ім: якое ж ліха ўчыніў (Ён)? Але яны яшчэ мацней закрычалі: укрыжуй Яго!

Пилат хотел угодить толпе и поэтому освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
 
Тады Пілат, жадаючы дагадзіць натоўпу, звольніў ім Бараўву, а Ісуса аддаў бічаваць, каб потым быў укрыжаваны.

Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого преторием, и созвали весь полк.
 
І жаўнеры завялі Яго ўсярэдзіну двара, гэта значыцца ў прэторыю, і сабралі ўсю кагорту.

Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
 
І апранаюць Яго ў парфіру і ўскладаюць на Яго спле́цены цярнёвы вянок (як карону),

а потом стали кричать Ему: «Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!»
 
і пача́лі вітаць Яго: радуйся, Кароль жыдоў!

Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени, и делали вид, что поклоняются Ему.
 
І бíлі Яго па Галаве кіям, і плявалі на Яго, і кленчачы, кланяліся Яму.

Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
 
І калі насьмяяліся зь Яго, зьня́лі зь Яго парфіру і апранулі Яго ў Ягоныя адзеньні. І павялі Яго, каб укрыжаваць Яго.

Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, возвращался с поля и, так как он проходил мимо, солдаты заставили его нести крест, предназначенный для Иисуса.
 
І прымушаюць праходзячага міма нейкага Сымона кірэнэйца, які ішоў з поля, бацьку Аляксандравага і Рутавага, каб узяў крыж Ягоны.

Они привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит «Лобное место».
 
І прыводзяць Яго на Галготу — мейсца, якое ў перакладзе ёсьць: мейсца Чэрапу.

Солдаты попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миррой, но Иисус отказался.
 
І давалі Яму выпіць віно, зьмяша́нае са сьмірнаю. Але Ён ня ўзяў.

И, распяв Его, солдаты поделили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
 
А тыя, што ўкрыжавалі Яго, дзялілі вопраткі Ягоныя, кіда́ючы жэрабя аб іх, хто што во́зьме.

Был девятый час, когда они распяли Иисуса.
 
Была ж гадзіна трэйцяя, і ўкрыжавалі Яго.

Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: «Царь Иудейский».
 
І быў надпіс віны Ягонай напісаны: Кароль жыдоў.

Вместе с Ним распяли двух разбойников: одного справа от Него, а другого слева.
 
І разам зь Ім укрыжавалі двух разбойнікаў, аднаго з правага, а другога зь левага (боку) ад Яго.

[И совершилось то, что сказано было в Писаниях: «И поместили Его среди преступников»].
 
І збылося Пісаньне, што гаво́рыць: і да злачынцаў залíчаны.

Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: «Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его за три дня,
 
І тыя, што праходзілі міма, зьняважалі Яго, ківаючы галовамі сваімі і кажучы: гэй! Той, Хто разбурае Сьвятыню і ў тры дні адбудоўвае!

что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?»
 
Уратуй Самога Сябе і зыйдзі з крыжа.

Главные священники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: «Он спасал других, а Себя спасти не может!
 
Падобна ж і архірэі з кніжнікамі насьмяхаючыся між сабою казалі: другіх выратаваў, (а) Сябе ня можа выратаваць.

Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и поверим в Него!» И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
 
Хрыстос, Кароль Ізраэля, зыйдзі зараз з крыжу, каб (мы) убачылі і паверылі. І ўкрыжаваныя зь Ім ліхасловілі Яго.

В полдень тьма наступила на всей земле и продолжалась до трёх часов пополудни.
 
А калі настала гадзіна шостая, па ўсёй зямлі сталася цемра ажно да дзявятае гадзіны.

А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: «Элои, Элои, лама савахтани?» — что значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?»
 
А на дзявятай гадзіне загаласіў Ісус моцным голасам, кажучы: Элоі, Элоі! ламма сабахтані? што азначае ў перакладзе: Бог Мой! Бог Мой! дзеля чаго (Ты) Мяне пакінуў?

И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: «Послушайте! Он взывает к Илии!»
 
Тады нікато́рыя, што стаялі по́бач, пачуўшы (гэта) казалі: вось Ільлю кліча.

Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: «Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его».
 
І адзін пабег, набраў у губку воцату і, насадзіўшы на кій, даваў Яму піць, кажучы: чакайце, паглядзім, ці прыйдзе Ільля зьняць Яго.

Иисус же, громко воскликнув, испустил дух.
 
А Ісус, загаласіўшы моцным голасам, выпусьціў Дух.

И в тот же миг завеса храма разорвалась надвое сверху донизу.
 
І завеса Сьвятыні была разадрана напалам ад верху да нізу.

Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Христос испустил дух, сказал: «Этот Человек и вправду был Сыном Божьим!»
 
А сотнік, што стаяў насупраць Яго, убачыўшы, што так загаласіўшы выпусьціў Дух, сказаў: запраўды, Чалавек Гэты быў Сын Бога.

Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, её младшего сына звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
 
Былі ж (тут) і жанчыны, назіраўшыя здалёк, сярод якіх была і Марыля Магдаліна і Марыля, матка Якуба меншага і Ёсі, і Салямія,

следовавшие за Иисусом и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
 
якія ішлі ўсьлед за Ім і служылі Яму, калі Ён быў у Галілеі; і многія іншыя, што разам зь Ім прыйшлі ў Ярузалім.

Так как этот день был днём приготовления, то есть пятницей, днём перед субботой, и уже темнело,
 
І як ужо настаў вечар, а дзень быў параскева, гэта значыць перадсубоцьце,

Иосиф из Аримафеи, уважаемый член совета также ожидавший наступления Царства Божьего, смело войдя к Пилату, попросил отдать ему тело Иисуса.
 
прыйшоў Язэп з Арыматэі, знатны прыналежнік сынэдрыёна, які і сам чакаў Каралеўства Бога. Адважыўшыся ўвайшоў да Пілата і прасіў Цела Ісусавага.

Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, и поэтому, позвав центуриона, спросил, давно ли Он умер.
 
А Пілат зьдзівіўся, што (Ён) ужо памёр, і, паклікаўшы сотніка, спытаў яго, ці даўно памёр.

И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал тело Иосифу.
 
І даведаўшыся ад сотніка, аддаў Цела Язэпу.

Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил к входу в неё камень.
 
І, купіўшы сіндон і зьняўшы Яго, абярнуў сіндонам і паклаў Яго ў магіле, якая была высечана ў скале, ды накаціў камень на дзьверы магілы.

Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда положили Иисуса.
 
А Марыля Магдаліна і Марыля (матка) Ёсі глядзелі, дзе (Ён) пакладзены.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.