От Марка 15 глава

От Марка, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Как только наступило утро, главные священники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его, и передали Пилату.
 
І без адвалокі нараніцы найвышшыя сьвятары мелі нараду із старцамі а кніжнікамі а з усім сынэдрыёнам і, зьвязаўшы Ісуса, завялі й выдалі Пілату.

Пилат спросил Иисуса: «Ты — Царь Иудейский?» Иисус ответил ему: «Ты прав говоря, что Я — Царь Иудейский».
 
І Пілат папытаўся ў Яго: «Ці Ты кароль Юдэйскі?» І, адказуючы, Ён казаў яму: «Ты кажаш».

Тогда главные священники начали предъявлять Ему множество обвинений.
 
І найвышшыя сьвятары вінавалі яго ў шмат чым, але Ён нічога не адказаваў.

Пилат стал снова спрашивать Его: «Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!»
 
Але Пілат ізноў пытаўся ў Яго, кажучы: «Ты нічога не адказуеш? глянь, як шмат яны вінуюць Цябе».

Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал, и это очень удивило Пилата.
 
Але Ісус, адылі, нічога не адказаў, так што Пілат дзіваваўся.

В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
 
На сьвята выпушчаў ён ім аднаго вязьня, праз каторага малілі.

Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
 
І там быў адзін, імям Вараўва, зьвязаны з тымі, каторыя зрабілі паўстаньне зь ім, што за паўстаньня зрабілі ўбіўства.

Тогда народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
 
І гурба, узышоўшы, голасна крычачы, пачала прасіць таго, што ён заўсёды рабіў ім.

Пилат спросил их: «Хотите, я отпущу для вас Царя Иудейского?» —
 
І ён, адказуючы, сказаў ім: «Ці хочаце, каб я выпусьціў вам Караля Юдэйскага?»

потому что он знал, что главные священники отдали ему Иисуса из зависти.
 
Бо ведаў, што найвышшыя сьвятары выдалі Яго із завідасьці.

Но главные священники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
 
Але найвышшыя сьвятары падвучылі гурбу, каб ім валей выпусьціў Вараўву.

Но Пилат снова обратился к ним: «Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с Тем, Кого вы называете Царём Иудейским?»
 
І Пілат, ізноў адказуючы, сказаў ім: «Дык што ж хочаце, каб я зрабіў таму, Каторага завіце Каралём Юдэйскім?»

Они закричали в ответ: «Распни Его на кресте!»
 
А яны ізноў закрычэлі: «Укрыжуй Яго?»

Пилат спросил: «Почему? Какое преступление Он совершил?» Но они ещё сильнее закричали: «Распни Его!»
 
Пілат сказаў ім: «Якое ж ліха зрабіў Ён?» Яны ж балей крычэлі: «Укрыжуй Яго!»

Пилат хотел угодить толпе и поэтому освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
 
Тады Пілат, хочучы люду досыць учыніць, выпусьціў ім Вараўву, а Ісуса, біўшы пугамі, выдаў, каб быў укрыжаваны.

Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого преторием, и созвали весь полк.
 
І жаўнеры завялі Яго да двору, значыцца да ратушы, і згукалі ўвесь аддзел.

Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
 
І адзелі Яго ў шкарлат, і зьвілі карону зь церня, і ўзлажылі на Яго;

а потом стали кричать Ему: «Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!»
 
І пачалі веціць Яго: «Здароў, Каролю Юдэйскі!»

Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени, и делали вид, что поклоняются Ему.
 
І білі Яго трысьцінаю па галаве, і плівалі на Яго, і, клякаючы, кланяліся Яму.

Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
 
І як насьміяліся зь Яго, зьдзелі зь Яго шкарлат, і адзелі на Яго адзецьце Ягонае, і вывялі Яго, каб укрыжаваць Яго.

Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, возвращался с поля и, так как он проходил мимо, солдаты заставили его нести крест, предназначенный для Иисуса.
 
І прысілілі якогась Сымона Кірынеяніна, што йшоў з поля, айца Аляксандравага а Руфавага, несьці крыж Ягоны.

Они привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит «Лобное место».
 
І прывялі Яго на месца Ґалґота, што знача Чарэпнішча.

Солдаты попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миррой, но Иисус отказался.
 
І давалі Яму піць віно зь міраю, але Ён ня прыняў.

И, распяв Его, солдаты поделили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
 
І, укрыжаваўшы Яго, падзялілі адзецьце Ягонае, кідаючы на жэрабя, каму што ўзяць.

Был девятый час, когда они распяли Иисуса.
 
І была гадзіна трэйцяя, і Яго ўкрыжавалі.

Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: «Царь Иудейский».
 
І быў напісаны напіс абвінаваньня Ягонага: «Кароль Юдэйскі».

Вместе с Ним распяли двух разбойников: одного справа от Него, а другого слева.
 
Укрыжавалі таксама зь Ім двух разбойнікаў, аднаго паправа, а другога палева Яго.

[И совершилось то, что сказано было в Писаниях: «И поместили Его среди преступников»].
 
І выпаўнілася Пісьмо, што кажа: «І да бяспраўнікаў залічаны».

Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: «Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его за три дня,
 
А праходзячыя блявузґалі на Яго, ківаючы галавамі сваімі й кажучы: «Ага, Ты, што бураеш Дом Божы й за тры дні становіш!

что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?»
 
Выбаў Самога Сябе і іступі з крыжа».

Главные священники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: «Он спасал других, а Себя спасти не может!
 
Падобна й найвышшыя сьвятары, насьміхаючыся, гукалі з кніжнікамі: «Іншых спасаў, Сябе Самога спасьці ня можа.

Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и поверим в Него!» И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
 
Хрыстос, Кароль Ізраеляў, няхай цяпер ісступе з крыжа, каб мы абачылі; і ўверым». І ўкрыжаваныя зь Ім вярнулі на Яго.

В полдень тьма наступила на всей земле и продолжалась до трёх часов пополудни.
 
А як была шостая гадзіна, настала цямнота па ўсёй зямлі аж да гадзіны дзявятае.

А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: «Элои, Элои, лама савахтани?» — что значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?»
 
І а дзявятай гадзіне загаласіў вялікім голасам, кажучы: «Элоі! Элоі! ламма савахфані?» Што знача: Божа Мой, Божа Мой, чаму Ты Мяне пакінуў?

И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: «Послушайте! Он взывает к Илии!»
 
І некатрыя із стаячых тут, пачуўшы, мовілі: «Вось, Ільлю гука́е».

Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: «Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его».
 
І адзін пабег, намачыў губку воцтам і, насадзіўшы на трысьціну, даваў Яму піць, кажучы: «Пажджыце, паглядзім, ці прыйдзе Ільля зьняць Яго».

Иисус же, громко воскликнув, испустил дух.
 
І Ісус, загука ўшы вялікім голасам, выпусьціў дух.

И в тот же миг завеса храма разорвалась надвое сверху донизу.
 
І запона разьдзерлася ў Доме Божым на дзьве часьці, ад гары аж да далоўя.

Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Христос испустил дух, сказал: «Этот Человек и вправду был Сыном Божьим!»
 
І сотнік, што стаяў насупроці Яго, абачыўшы, што Ён, так загука ўшы, выпусьціў дух, сказаў: «Запраўды чалавек гэты быў Сын Божы».

Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, её младшего сына звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
 
Былі й жанкі, што глядзелі здалеку; памеж іх была й Марыя Магдалена, і Марыя, маці Якава меншага а Ёсі, і Салома,

следовавшие за Иисусом и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
 
Каторыя таксама, як Ён быў у Ґалілеі, ішлі за Ім а паслугавалі Яму, і шмат іншых жанок, што прышлі зь Ім да Ерузаліму.

Так как этот день был днём приготовления, то есть пятницей, днём перед субботой, и уже темнело,
 
І цяпер, як настаў вечар, бо гэта была прыгатова, значыцца дзень перад сыботаю,

Иосиф из Аримафеи, уважаемый член совета также ожидавший наступления Царства Божьего, смело войдя к Пилату, попросил отдать ему тело Иисуса.
 
Прышоў Язэп із Арымафеі, пачэсьлівы райца, што таксама чакаў гаспадарства Божага, сьмела ўвыйшоў да Пілата і папрасіў цела Ісусавага.

Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, и поэтому, позвав центуриона, спросил, давно ли Он умер.
 
Пілат зьдзіваваўся, што Ён ужо памер, і, пагукаўшы сотніка, папытаўся ў яго: «Ці даўно памер?»

И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал тело Иосифу.
 
І даведаўшыся ад сотніка, аддаў цела Язэпу.

Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил к входу в неё камень.
 
І ён купіў палатніну, і, зьняўшы Яго, завярцеў Яго ў палатніну, і палажыў Яго ў гробе, што быў высечаны ў скале, і прыкаціў камень да дзьвярэй гробу.

Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда положили Иисуса.
 
І Марыя Магдалена, і Марыя Ёсіна назіралі, ідзе Яго палажылі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.