Romans 14 глава

Romans
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
 
Изнемогающаго же в вере приемлите, не в сомнение помышлении.

For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
 
Ов бо верует ясти вся, а изнемогаяй зелия да яст.

Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
 
Ядый не ядущаго да не укаряет: и не ядый ядущаго да не осуждает: Бог бо его прият.

Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
 
Ты кто еси судяй чуждему рабу? Своему Господви стоит, или падает. Станет же, силен бо есть Бог поставити его.

One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
 
Ов убо разсуждает день чрез день, ов же судит на всяк день. Кииждо своею мыслию да извествуется.

He who observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
 
Мудрствуяи день, Господеви мудрствует: и не мудрствуяй день, Господеви не мудрствует. Ядый, Господеви яст. благодарит бо Бога: и не ядый, Господеви не яст, и благодарит Бога.

For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
 
Никтоже бо нас себе живет, и никтоже себе умирает:

For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
 
аще бо живем, Господеви живем, аще же умираем, Господеви умираем: аще убо живем, аще умираем, Господни есмы.

For to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
 
На сие бо Христос и умре и воскресе и оживе, да и мертвыми и живыми обладает.

But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ.
 
Ты же почто осуждаеши брата твоего, или ты что уничижаеши брата твоего? Вси бо предстанем судищу Христову.

For it is written: “As I live, says the Lord, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God.”
 
Писано бо есть: живу аз, глаголет Господь, яко мне поклонится всяко колено, и всяк язык исповестся Богови.

So then each of us shall give account of himself to God.
 
Темже убо кийждо нас о себе слово даст Богу.

Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
 
Не ктому убо друг друга осуждаем, но сие паче судите, еже не полагати претыкания брату или соблазна.

I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
 
Вем и извещен есмь о Христе Иисусе, яко ничтоже скверно само собою: точию помышляющему что скверно быти, оному скверно есть.

Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
 
Аще же брашна ради брат твой скорбит, уже не по любви ходиши: не брашном твоим того погубляй, за негоже Христос умре.

Therefore do not let your good be spoken of as evil;
 
Да не хулится убо ваше благое.

for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
 
Несть бо Царство Божие брашно и питие, но правда и мир и радость о Дусе святе.

For he who serves Christ in [e]these things is acceptable to God and approved by men.
 
Иже бо сими служит Христови, благоугоден есть Богови и искусен человеком.

Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may [f]edify another.
 
Темже убо мир возлюбим и яже к созиданию друг ко другу.

Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with [g]offense.
 
Не брашна ради разоряй дело Божие. Вся бо чиста, но зло человеку претыканием ядущему.

It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak.
 
Добро не ясти мяс, ниже пити вина, ни о немже брат твой претыкается или соблазняется или изнемогает.

[i]Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
 
Ты веру имаши? о себе сам имей пред Богом. Блажен не осуждаяй себе, о немже искушается.

But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is [j]sin.
 
А сомняяйся, аще яст, осуждается, зане не от веры: всяко же, еже не от веры, грех есть.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.