По Матфею 17 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Шесть дней спустя Иисус поднялся на высокую гору, взяв с Собой лишь Петра, Иакова и его брата Иоанна.
 
И по днех шестих поят Иисус петра и иакова и иоанна брата его, и возведе их на гору высоку едины,

И Его облик изменился у них на глазах: лицо Его засияло как солнце, а одежда стала белой как свет.
 
и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет.

И вот, они увидели Моисея и Илию, беседующих с Иисусом.
 
И се, явистася им моисей и илиа, с ним глаголюща.

Пётр воскликнул: «Господин наш, нам так хорошо здесь! Хочешь, я сделаю три шалаша: для Тебя, для Моисея и для Илии?»
 
Отвещав же петр рече (ко) Иисусови: Господи, добро есть нам зде быти: аще хощеши, сотворим зде три сени, тебе едину, и моисеови едину, и едину илии.

Не успел он договорить, как над ними явилось светлое облако. Из облака раздался голос: «Вот Сын Мой любимый — Он угоден Мне! Слушайте Его!»
 
Еще (же) ему глаголющу, се, облак светел осени их: и се, глас из облака глаголя: сей есть Сын мой возлюбленный, о немже благоволих: того послушайте.

Ученики, услышав голос, в ужасе пали ниц.
 
И слышавше ученицы падоша ницы и убояшася зело.

Тут подошёл Иисус и, прикоснувшись к ним, сказал: «Вставайте, не бойтесь!»
 
И приступль Иисус прикоснуся их и рече: востаните и не бойтеся.

Они подняли головы — и никого, кроме Иисуса, не увидели.
 
Возведше же очи свои, ни когоже видеша, токмо Иисуса единаго.

Когда они спускались с горы, Иисус сказал: «Никому не рассказывайте об этом видении, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых».
 
И сходящым им с горы, заповеда им Иисус, глаголя: ни комуже поведите видения, дондеже Сын Человеческий из мертвых воскреснет.

Ученики спросили: «А почему книжники говорят, что сначала придёт Илия?»
 
И вопросиша его ученицы его, глаголюще: что убо книжницы глаголют, яко илии подобает приити прежде?

Он ответил: «Верно, должен придти Илия и всё восстановить.
 
Иисус же отвещав рече им: илиа убо приидет прежде и устроит вся:

Но я говорю вам: Илия уже пришёл, а люди не узнали его и обошлись с ним по своему произволу. Так же пострадает от их рук и Сын Человеческий».
 
глаголю же вам, яко илиа уже прииде, и не познаша его, но сотвориша о нем, елика восхотеша: тако и Сын Человеческий имать пострадати от них.

Тогда ученики поняли, что он говорит об Иоанне Омывающем.
 
Тогда разумеша ученицы, яко о иоанне крестители рече им.

Как только они вернулись к народу, подбежал к нему человек, пал на колени и взмолился:
 
И пришедшым им к народу, приступи к нему человек, кланяяся ему

«Господин мой, пожалей моего сына! У него падучая с ужасными приступами: он падает то в огонь, то в воду.
 
и глаголя: Господи, помилуй сына моего, яко на новы месяцы беснуется и зле страждет: множицею бо падает во огнь и множицею в воду:

Я приводил его к твоим ученикам, но они помочь не смогли».
 
и приведох его ко учеником твоим, и не возмогоша его изцелити.

Иисус воскликнул: «Поколение неверующих и развращённых! Долго ли ещё Я буду с вами? Долго Мне придётся вас терпеть? Приведите его ко Мне».
 
Отвещав же Иисус рече: о, роде неверный и развращенный, доколе буду с вами? доколе терплю вам? приведите ми его семо.

Уняв демона, Он изгнал его, и с тех пор мальчик был здоров.
 
И запрети ему Иисус, и изыде из него бес: и изцеле отрок от часа того.

Потом, наедине, ученики спросили Иисуса: «Почему мы не смогли его изгнать?»
 
Тогда приступльше ученицы ко Иисусу на едине, реша: почто мы не возмогохом изгнати его?

Он ответил: «Из-за недостатка веры54. Говорю вам истину: будь у вас веры54 хоть с горчичное семечко, вы приказали бы этой горе: “Перейди отсюда туда!” — и она перешла бы. И не было бы для вас ничего невозможного».55
 
Иисус же рече им: за неверствие ваше: аминь бо глаголю вам: аще имате веру яко зерно горушно, речете горе сей: прейди отсюду тамо, и прейдет: и ничтоже невозможно будет вам:

[ отсутствует в NA. Часть рукописной традиции добавляет: А эту породу можно изгнать только постом и молитвой. ]
 
сей же род не исходит, токмо молитвою и постом.

А когда они шли по Галилее, Иисус сказал: «Сын Человеческий будет отдан в руки людские
 
Живущым же им в галилеи, рече им Иисус: предан имать быти Сын Человеческий в руце человеком,

и казнён, но на третий день воскреснет». При этих словах учеников охватила скорбь.
 
и убиют его, и в третий день востанет. И скорбни быша зело.

Когда они пришли в Кфар-Нахум, к Петру подошли сборщики денег на Храм56 и спросили: «Не даст ли ваш учитель дидрахму на Храм?»
 
Пришедшым же им в капернаум, приступиша приемлющии дидрахмы к петрови и реша: учитель ваш не даст ли дидрахмы?

«Конечно», — ответил Пётр. Он вошёл в дом, но не успел ещё ничего сказать, как Иисус спросил его: «Шимон, с кого по-твоему берут пошлину и налог земные цари? Со своих сыновей или с чужих людей?»
 
Глаголя: ей. И егда вниде в дом, предвари его Иисус, глаголя: что ти мнится, симоне? царие земстии от киих приемлют дани или кинсон? от своих ли сынов, или от чужих?

Пётр ответил: «С чужих». Тогда Иисус ему сказал: «Значит, сыновья свободны от налогов.
 
Глагола ему петр: от чужих. Рече ему Иисус: убо свободни суть сынове:

Но чтобы нам не смущать тех людей, отправляйся к морю, забрось крючок — и у первой же рыбы, какую поймаешь, найдёшь во рту статир57. Возьми и отдай за нас обоих».
 
но да не соблазним их, шед на море, верзи удицу, и, юже прежде имеши рыбу, возми: и отверз уста ей, обрящеши статир: той взем даждь им за мя и за ся.

Примечания:

 
Открытый перевод
[54] По другому чтению: Из-за неверия.
[55] Часть рукописной традиции добавляет ст. 21: А эту породу можно изгнать только постом и молитвой.
[56] В послепленную эпоху каждый взрослый член еврейской общины должен был ежегодно выплачивать налог на поддержание храмового культа, составляющий два стандартных дневных заработка (полшекеля = одна дидрахма).
[57] Статир — монета, соответствующая одному шекелю.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.