От Матфея 9 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → В переводе Лутковского

 
 

Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
 
Сев в лодку, Он переправился через озеро и прибыл в город, в котором жил.1

И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
 
И вот приносят к Нему параличного, лежащего на постели. Увидев веру их, Иисус говорит параличному: дерзай, чадо Моё! Прощаются тебе грехи твои.

При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
 
При этом некоторые из книжников подумали: Он кощунствует!

Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
 
Иисус же, зная помышления их, говорит: почему вы так плохо думаете в сердцах ваших?

ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
 
Что легче — сказать: прощаются тебе грехи твои; или сказать: встань и ходи?

Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
 
Так знайте же: Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи; — и говорит параличному: встань, возьми постель свою и возвращайся в дом свой.

И он встал, взял постель свою и пошёл в дом свой.
 
И тот встал и пошёл домой.

Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
 
А все, кто видел это, изумились и восславили Бога, Который дал людям такую власть.

Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
 
Проходя однажды (по берегу), Иисус увидел человека по имени Матфей, сидящего у места сбора торговых пошлин, и сказал ему: следуй за Мною. И тот, поднявшись, последовал за Ним.

И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
 
И когда Он обедал в доме его, мытари и грешники, во множестве пришедшие вместе с Ним, обедали вместе с Иисусом и учениками Его.

Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
 
Увидев это, фарисеи спросили у Его учеников: почему Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?

Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
 
Он же, услышав это, сказал: не здоровым нужен врач, а больным.

пойдите, научитесь, что значит: «милости хочу, а не жертвы»? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
 
Пойдите, подумайте, что это значит: милости хочу, а не жертвы; ведь Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию. (Ос 6:6)

Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
 
Между тем приходят к Нему ученики Иоанна2 и спрашивают; почему это мы и фарисеи часто постимся, а Твои ученики — не постятся?

И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
 
Иисус же ответил им: должны ли скорбеть гости на свадьбе, когда жених вместе с ними? Но придут дни, когда отымется от них жених, вот тогда они и будут поститься.

И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого и дыра будет ещё хуже.
 
Никто ведь не пришивает к ветхой одежде заплату из прочного полотна, потому что пришитое оторвется от одежды, и дыра станет ещё больше.

Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
 
Не вливают также молодое вино в мехи ветхие, иначе мехи прорвутся, вино вытечет, и вино, и мехи пропадут, но вино молодое следует вливать в мехи новые, тогда сохранится и то и другое.

Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
 
Он ещё говорил, когда пришёл один из старейшин и, пав ниц пред Ним, воскликнул: дочь моя только что умерла. Так приди же, возложи на неё руку Свою, и она оживёт.

И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
 
Поднявшись, Иисус и ученики Его последовали за ним.

И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
 
И вот женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечением, подошла и сзади прикоснулась к краям одежды3 Его,

ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
 
ибо она сказала сама себе: если только прикоснусь к одежде Его, буду исцелена.

Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
 
Иисус же, обернувшись и увидев её, сказал: дерзай, дочь Моя! Тебя исцелила вера твоя. И в тот же миг женщина исцелилась.

И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
 
Придя в дом старейшины и увидев музыкантов4 и скорбящих людей, Иисус сказал:

сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
 
уходите! Девочка не умерла, но спит. Они же, зная, что она умерла, насмехались над Ним.

Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
 
А когда людей выгнали, Он, подойдя, взял девочку за руку, и она поднялась.

И разнёсся слух о сём по всей земле той.
 
И прошел слух об этом по всей земле той.

Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
 
Когда Иисус уходил оттуда, за Ним последовали двое слепых, кричавших: помилуй нас, Сын Давида!

Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
 
А когда Он подошел к дому, слепые подошли к Нему, и спросил их Иисус: верите ли вы, что Я могу это сделать? Они же ответили Ему: да, Господи.

Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
 
Тогда Он коснулся глаз их, сказав: по вере вашей да будет вам.

И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
 
И стали видеть глаза их. А Иисус строго сказал им: смотрите же, пусть никто не знает об этом.

А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
 
Но они пошли и разгласили о Нём по всей земле той.

Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
 
Едва они ушли, как привели к Нему человека, немого и бесноватого.

И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
 
И когда бес был изгнан, немой заговорил. А люди, изумляясь, восклицали: никогда такого не бывало в Израиле!

А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
 
Фарисеи же говорили: Он изгоняет бесов с помощью владыки бесов.

И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
И прошел Иисус по всем городам и селениям, проповедуя в синагогах и возвещая благую весть о Царстве (Божьем), исцеляя людей от всяких болезней и недугов.

Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
 
Увидев же, что люди беспомощны, и блуждают,5 словно овцы, не имеющие пастыря, Иисус сжалился над ними,

Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
 
и говорит ученикам Своим: жатвы много, а работников мало.

итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
 
Молите же Владыку жатвы, чтобы Он послал работников на жатву Свою.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 чадо — ребёнок; как обращение к сыну или дочери.
22 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
22 дщерь — дочь.
 
В переводе Лутковского
[9.1] «прибыл в город, в котором жил» — то есть в Капернаум.
[9.2] «ученики Иоанна» — община учеников Иоанна Крестителя существовала параллельно с общиной (Церковью) Христа в течение всего I века.
[9.3] «прикоснулась к краям одежды» — край одежды — бахрома или кисти из голубых нитей, которые носили благочестивые иудеи поверх одежды.
[9.4] «музыкантов» — досл.: «свирельщиков» или «флейтистов».
[9.5] досл.: «они были уставшими и мечущимися» (возможен перевод: «изнуренными и покинутыми»).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.