Иов 30 глава

Книга Иова
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
 
А теперь они надо мной смеются — те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.

Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
 
И к чему мне сила их рук, если в них истощилась мощь?

Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
 
Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле[72], в разоренном краю, во мраке.

Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
 
У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника — их еда[73].

Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
 
Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.

Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
 
Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.

Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
 
Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.

Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
 
Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.

И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
 
А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.

Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
 
Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.

Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
 
Бог сделал меня слабым и беспомощным,[74] и они распоясались предо мной.

Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
 
Эти отродья нападают на меня с правого боку,[75] в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.

Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
 
Заступают мне путь, всё творят на беду мне — и никто им не помогает[76].

Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
 
Как сквозь брешь на меня идут, всё круша, на меня бросаются.

Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
 
Ужасы ринулись на меня: моя слава развеяна, точно ветром, и уплыло, как облако, благоденствие.

Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
 
И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.

Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
 
Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.

Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
 
Бог хватает одежду мою неистово[77]; Он давит меня, как воротник рубахи.

Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
 
В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.

Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
 
Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
 
Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.

Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
 
Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
 
Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.

Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
 
О, никто не поднимет руку на бедняка, когда он призывает на помощь в своем несчастье![78]

Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
 
Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?

Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
 
Но когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.

Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
 
Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.

Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
 
Хожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.

Шакалам стал я братом и другом страусам.
 
Я стал братом шакалам и другом совам.

Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.
 
Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.

На стоны настроена арфа моя и флейта на причитания.
 
На плач настроена моя арфа, и свирель моя — на напев печальный.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [72] — Или: гложут они опаленную землю.
4 [73] — Или: дрова.
11 [74] — Букв.: « Он развязал мою веревку и поразил меня…»
12 [75] — Смысл этого слова в евр. тексте неясен.
13 [76] — Или: никто их не сдерживает.
18 [77] — Так в одном из древн. переводов; в евр. тексте: « Одежда моя потеряла вид…»
24 [78] — Возм. перевод; смысл этого стиха в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.