Притчи 1 глава

Книга Притчи Соломона
Cовременный перевод WBTC → Новый русский перевод

 
 

Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
 
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:

Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
 
да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;

Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
 
да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности

чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
 
и дадут простакам[1] проницательность, а юным — знание и рассудительность;

Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
 
пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;

Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
 
да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.

Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
 
Страх перед Господом — начало познания, только глупцы[2] презирают мудрость и наставление.

Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
 
Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.

Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
 
Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.

Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
 
Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.

эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
 
Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,

мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
 
живьем их проглотим, как мир мертвых[3], целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;

Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
 
награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.

так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
 
Бросай с нами жребий, поровну разделим добычу»,

Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
 
то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.

Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
 
Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.

Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
 
Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,

На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
 
но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!

Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
 
Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.

Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
 
Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;

она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
 
на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:

"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
 
«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы — ненавидеть знание?

вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
 
Если бы вы ответили на мой укор, я поделилась бы с вами своими мыслями и передала бы вам свои слова.

Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
 
Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;

вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
 
раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,

Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
 
то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —

Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
 
когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.

Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
 
Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.

Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
 
Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,

Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
 
раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли —

Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
 
то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.

Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
 
Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,

но будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла".
 
но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [1] — Евр. слово, переведенное как простаки в этой книге обозначает доверчивого человека без нравственных ориентиров, склонного ко злу.
7 [2] — Евр. слово, переведенное как глупцы в этой книге и в других местах Ветхого Завета обозначает нравственно несовершенного человека.
12 [3] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.