Притчи 24 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Не завидуй людям злым, не стремись быть среди них.
 
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;

В сердцах своих замышляют они насилие, их уста разносят беду.
 
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

Мудростью созидается дом, здравомыслием утверждается;
 
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;

и знание наполняет покои его добром драгоценным и приятным.
 
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.

Мудрый человек сильнее воина, обладающий знанием могущественней силача,1
 
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.

ибо выигрывают битву при мудром руководстве;2 когда ищут совета у многих — одержат победу.3
 
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.

Недосягаема мудрость для глупца, там, где сходится знать,4 ему нечего сказать.
 
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.

У кого на уме зло — того будут звать коварным.5
 
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.

Помыслы глупца греховны, кощунник ненавистен людям.
 
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.

Если в день беды ты поник, как же ничтожна твоя сила!6
 
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.

Спаси обреченных на смерть, не отворачивайся от ведомых на погибель!
 
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.

Скажешь: «Этого я не знал…» Но разве Тот, Кто сердца испытует, не знает всего? Тот, Кто душу твою бережет, не ведает? Не воздаст ли Он человеку по делам его?
 
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.

Отведай, сын мой, меда, ведь он приятен, сотового меда — он сладок на вкус.
 
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:

Знай, такова для тебя и мудрость: отыщешь ее — есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.7
 
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.

Не подкрадывайся, как вор, к дому праведника,8 не опустошай его жилище,
 
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.

ибо праведник, даже если и семь раз упадет, поднимется и дальше пойдет, а нечестивец споткнется и не устоит в беде.
 
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.

Не злорадствуй, когда враг твой упадет, не дай сердцу радоваться, когда он споткнется.
 
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;

Не то увидит ГОСПОДЬ эту радость твою, не понравится это Ему9 и на врага твоего гневаться перестанет.
 
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.

Не гневайся из-за злодеев, не завидуй нечестивым,
 
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:

ибо нет у злодеев будущего, и светильник нечестивых погаснет.10
 
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.

Сын мой, пред ГОСПОДОМ и царем благоговей, чтобы не навлечь на себя их гнева.11
 
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

Беда ведь придет от них внезапно, и кто знает, какое возмездие12 последует от них обоих?
 
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

Вот еще слова мудрых. Пристрастный суд несправедлив.
 
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

И кто скажет виновному: «Невиновен», — проклянут того народы, возненавидят его племена!
 
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;

Но благо тому, кто виновного осудит, будет он благословен и счастлив.13
 
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.

Удачный ответ слаще поцелуя.14
 
He kisseth the lips who giveth a right answer.

Сначала сделай то, что должен, вне дома, позаботься о собственном поле, а потом заводи себе семью.15
 
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.

Не становись понапрасну свидетелем против ближнего своего,16 не доводи уста свои до лжи.
 
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?

Не говори: «Как он поступил со мной, так и я поступлю с ним, воздам ему по заслугам!»
 
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.

Шел я как-то мимо поля лентяя, мимо виноградника человека безрассудного:
 
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;

всё заполонили колючки, всё сорняками покрыто, каменная ограда развалилась.
 
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.

Посмотрел я, подумал над тем, что увидел, и такой урок извлек:
 
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:

«Немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки —
 
-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!

и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник».17
 
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Перевод по LXX; масоретский текст: мудрый человек силен, тот, у кого знание, обладает могуществом.
6  [2] — Или: при мудром попечении / совете.
6  [3] — Или: спасены будут. Эта часть стиха повторяет вторую часть 11:14.
7  [4] — Букв.: у ворот городских — см. примеч. «б» к 1:21, тут передана внутренняя рифма оригинала.
8  [5] — По-видимому, смысл стиха в том, что всем будет известно об истинных намерениях такого человека.
10  [6] — Букв.: бедна сила.
14  [7] — Эта часть стиха повторяет 23:18.
15  [8] — Друг. возм. пер.: не строй, нечестивец, козни против дома праведника.
18  [9] — Или: вознегодует на тебя.
20  [10] — Эта часть стиха повторяет вторую часть 13:9.
21  [11] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: с изменчивыми не связывайся.
22  [12] — Букв.: несчастье / пагуба.
25  [13] — Букв.: придет на него благословение добра.
26  [14] — Букв.: кто отвечает словами верными, тот целует в уста.
27  [15] — Букв.: возводи свой дом.
28  [16] — Ср. с девятой заповедью (Исх 20:16; Втор 5:20).
34  [17] — Этот стих и предыдущий почти дословно повторяет 6:10,11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.