Притчи 8 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Не Премудрость ли взывает к вам? Не здравомыслия ли голос громкий
 
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?

звучит с вершин холмов? У дорог и на перепутьях стоит Премудрость;
 
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.

подле ворот, у входа в город восклицает она:
 
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.

«К вам, о люди, я взываю, к роду человеческому — мой призыв!1
 
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:

О несмышленые, научитесь же проницательности, и вы, люди глупые, — пониманию.
 
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.

Внимайте мне: о самом главном я буду говорить, на устах моих — правда,
 
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

язык мой истину изрекает, устам моим ненавистна неправда.
 
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.

Все речи мои — праведны, нет в них ни кривды, ни лукавства.
 
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.

Понятны они человеку разумному, тому, кто ищет знание, — ясны.2
 
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

Наставление мое серебру предпочтите, а знание — золоту отборному,
 
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:

ибо мудрость лучше жемчугов,3 не сравнится с ней никакая прихоть.4
 
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.

Я — Премудрость, с проницательностью неразлучна; обладаю прозорливостью и знанием.
 
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.

Благоговение пред ГОСПОДОМ — в непримиримости5 к злу. Спесь и гордыню, лживый6 язык и злые поступки я ненавижу.
 
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.

У меня совет, у меня и удача, со мной здравомыслие и сила.
 
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.

Цари мною царствуют и правители слагают законы справедливые,
 
By me kings reign, and rulers make just decrees;

владыки мною правят, вожди и все, кто правый суд вершит.7
 
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.

Кто возлюбил меня, того и я люблю, и кто взыскует меня, меня обретет.
 
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.

Со мною слава и богатство, праведность и долгое благоденствие.
 
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.

Плод мой прекраснее золота, золота самого чистого, и дохода от меня гораздо больше, чем от серебра отборного.
 
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.

По пути праведности я иду, по стезям справедливости,
 
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

чтобы одарить благом8 любящих меня и сокровищницы их наполнить.
 
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.

ГОСПОДЬ обладал мною9 в начале пути Своего, прежде деяний Своих искони.
 
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Я существую вечно, изначально, прежде, чем земля обрела свое бытие.
 
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.

Я родилась, когда не было еще первоначальной бездны10 и источников ее, исторгающих воду,
 
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.

прежде чем были воздвигнуты горы, прежде холмов я возникла.
 
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;

Тогда еще не создал Он ни земли, ни полей, ни первых пылинок вселенной.
 
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

Когда Он утверждал небеса, я была там. Когда Он чертил круг по поверхности бездны,11
 
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;

когда водружал облака сверху, укрощал источники бездны,
 
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;

указывал морю предел его, который воды его переступить не могут, когда закладывал основания земли,
 
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:

я была при Нем искусной художницей,12 ликованием Его была ежедневным, перед Ним я радовалась непрестанно.
 
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;

Радовалась я всему Его обитаемому миру, ликовала о всем роде людском.
 
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.

И теперь, дети, послушайте меня! Благо тем, кто держится моего пути!
 
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:

Внимайте наставленью — и вы будете мудры, не пренебрегайте им.
 
hear instruction and be wise, and refuse it not.

Благо тому, кто меня слушает, кто у дверей моих все дни проводит, стоит на страже у порога моего.13
 
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Кто обрел меня — обрел жизнь и снискал благосклонность ГОСПОДА.
 
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;

А кто против меня грешит — себе самому14 вредит. Все ненавидящие меня смерть возлюбили».
 
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: голос.
9  [2] — Друг. возм. пер.: истинны.
11  [3] — Или: кораллов.
11  [4] — Стих почти дословно повторяет 3:15.
13  [5] — Букв.: ненависти.
13  [6] — Или: развращенный.
16  [7] — Друг. чтение: все судьи земли.
21  [8] — Или: богатым наследством.
22  [9] — Словом «обладал» передан евр. глагол кана, наиболее распространенное значение которого «приобретать, покупать, завладевать». Есть, однако, несколько мест в Ветхом Завете, где тот же глагол может пониматься и как «создал, породил» (ср. Быт 4:1; Быт 14:19,22); именно так переведено это место в LXX (эктисен — «создал»); в Вульгате — «имел» (possedit).
24  [10] — Или: пучины; ср. Быт 1:2.
27  [11] — По-видимому, круг земли, ср. Ис 40:22; Иов 26:10; Иов 22:14.
30  [12] — Друг. возм. пер.: младенцем; или: наперсницей.
34  [13] — Вновь стремление к Премудрости описывается языком и образами любовной поэзии, ср. Песнь 2:9.
36  [14] — Или (ближе к букв.): своей жизни.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.