Бытие 41 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Спустя два года фараону приснился сон: стоит он на берегу Нила,1
 
І сталося, що через два роки часу фараон побачив сон. Здавалося йому, що він стоїть біля ріки,

и вот семь коров, тучных, прекрасных видом, выходят из реки и начинают пастись в тростнике.
 
і ось, наче з ріки вийшло сім корів, гарних на вигляд і добірних тілом, і паслися в очереті.

Тут же выходят из реки семь уродливых коров — кожа да кости — и становятся рядом с ними на берегу Нила.
 
А слідом за ними вийшли з ріки інших сім корів — жалюгідні на вигляд і виснажені тілом — і паслися з коровами на березі ріки.

И эти ужасно худые коровы съедают коров тучных и видом прекрасных. Фараон проснулся.
 
І сім жалюгідних та виснажених тілом корів з’їли сімох добірних, гарних на вигляд корів. І фараон прокинувся.

Когда же он снова уснул, приснился ему второй сон: семь колосьев, зерном тяжелым налитых, росли на одном стебле,
 
І вдруге побачив сон: ось сім колосків виростали з одного стебла — добірні й гарні;

но вскоре из земли выросли другие семь колосьев — пустые и опаленные восточным ветром.
 
аж ось інших сім колосків — тонких та спалених суховієм — виросли після них;

И эти пустые колосья поглотили те семь колосьев, налитых тяжелым зерном. Фараон опять проснулся. «Это всего лишь сон», — подумал он.
 
і сім тонких та спалених суховієм колосків поглинули сім добірних, повних колосків. Фараон прокинувся — то був сон.

Однако утром, почувствовав беспокойство, он повелел созвать всех египетских жрецов-прорицателей и мудрецов и рассказал им свои сны, но их никто не смог истолковать.
 
А вранці сталося таке: його душа стривожилася, і він послав, щоби покликали всіх віщунів Єгипту і всіх його мудреців. Фараон розповів їм сон, але не було нікого, хто б його міг пояснити фараонові.

Тогда главный виночерпий обратился к фараону: «Вспоминаю я ныне о провинностях своих
 
Та до фараона звернувся головний виночерпій, кажучи: Я пригадую собі сьогодні свій гріх.

и о том, как фараон прогневался на своих рабов и велел заключить меня в дом начальника стражи — меня и главного пекаря.
 
Якось фараон розгнівався на своїх слуг і вкинув нас до в’язниці в тюрмі начальника в’язниці, — мене та головного пекаря.

Нам обоим однажды ночью приснились сны, каждому из нас — сон со своим, особым значением.
 
Однієї ночі ми бачили сон, я і він, — кожний бачив свій власний сон.

В то время с нами в тюрьме был молодой еврей, раб начальника стражи. Мы рассказали ему свои сны, а он истолковал их нам.
 
Був же там з нами молодий єврей, раб начальника в’язниці, і ми розповіли сни йому, а він їх нам пояснив.

Всё произошло именно так, как он сказал, — меня восстановили в должности моей, а пекаря повесили».
 
І сталося: так, як нам пояснив, — отак і збулося: мене відновили на моїй посаді, а того повісили.

Фараон тут же послал за Иосифом, и слуги спешно вывели его из темницы. Он побрился, сменил одежды свои и предстал перед фараоном.
 
Тоді фараон послав покликати Йосифа, і його вивели з в’язниці. Його підстригли, змінили його одяг, і він пішов до фараона.

Фараон сказал Иосифу: «Видел я сон, но истолковать его никто не может. А о тебе говорят, что ты умеешь толковать сны».2
 
А фараон сказав Йосифові: Я бачив сон і немає нікого, хто би його міг пояснити. Та я чув, що про тебе кажуть, ніби ти, почувши сни, можеш їх пояснити.

«Нет, не я,3 а Бог может дать ответ, который послужит фараону во благо», — смиренно произнес Иосиф.
 
У відповідь Йосиф сказав фараонові: Без Бога не сповіститься фараонові спасіння.

Тогда фараон сказал Иосифу: «Снилось мне, что я стоял на берегу Нила,
 
А фараон промовив до Йосифа, кажучи: У моєму сні мені здалося, що я стояв на березі ріки,

когда семь тучных и видом прекрасных коров вышли из Нила и стали пастись в тростнике.
 
і наче з ріки вийшло сім корів, гарних на вигляд і добірних тілом, і паслися в очереті.

За ними вышли другие семь коров. Вид их был жалкий, они выглядели ужасно худыми. Коров хуже, чем те, я никогда не видел во всем Египте.
 
Аж ось за ними вийшли з ріки інших сім корів — нещасних і жалюгідних на вигляд та виснажених тілом, — гірших за них я не бачив в усій Єгипетській землі.

И эти ужасно худые коровы съели семь первых, тучных коров;
 
І сім жалюгідних і худих корів з’їли сімох перших — гарних і добірних корів.

но, глядя на них, того нельзя было заметить — были они такими же безобразными в своей худобе, как и прежде. И я проснулся.
 
І попали ті в їхнє черево, але не було помітно, що потрапили в їхнє черево, бо вигляд у них залишився таким жалюгідним, як і на початку. Я прокинувся — та згодом заснув.

Заснув вновь, увидел я во сне, как семь колосьев, полных, налитых зерном, выросли на одном стебле,
 
І знову побачив я у своєму сні, наче сім колосків виросли з одного стебла — повні та гарні.

а затем поднялись семь колосьев сухих, пустых и опаленных восточным ветром.
 
А після них виросли інші сім колосків, тонкі та спалені суховієм.

И пустые колосья поглотили семь наполненных зерном колосьев. Всё это рассказал я прорицателям, но никто не смог истолковать мне, что это значит».
 
І сім тонких та спалених суховієм колосків поглинули сім гарних та повних колосків. Отже, я розповів сон віщунам — та не було нікого, хто пояснив би його мені.

Тогда Иосиф стал рассказывать фараону: «Оба сна твои — об одном и том же,4 и в них Бог открывает фараону то, что Он намерен вскоре совершить.
 
І сказав Йосиф фараонові: сон фараона — один. Бог показав фараонові те, що Він чинить.

Семь тучных коров означают семь лет, и семь хороших колосьев — те же семь лет. Оба сна — об одном и том же.
 
Сім гарних корів — це сім років, і сім гарних колосків — також сім років. Сон фараона — один.

Семь безобразных в своей худобе коров, что вышли следом, и семь пустых колосьев, опаленных восточным ветром, — это семь лет. Значение одно и то же — впереди семь лет голода.
 
І сім худих корів, які виходили після них, — є сім років, і сім тонких та спалених суховієм колосків — це сім років голоду.

Это я имел в виду, когда сказал тебе: Бог показал фараону то, что Он намерен совершить.
 
Це саме те, про що я сказав фараонові: Бог показав фараонові те, що Він чинить.

Наступают семь лет, которые по всей земле египетской будут временем великого изобилия.
 
Ось надходять сім років великого достатку в усій Єгипетській землі.

Но за ними придут семь лет голода, и в те годы забудется былое обилие плодов земли. Голод истощит Египет.
 
А після цього настане сім років голоду, і в усій Єгипетській землі забудуть про достаток, і голод спустошить землю.

И когда его время наступит, прежнее изобилие в стране станет совершенно незаметным — таким жестоким будет этот голод.
 
І не буде видно достатку на землі через голод, що настане після цього, бо він буде дуже тяжкий.

Фараону такой сон дважды приснился потому, что дело это уже решено Богом, и намерение Свое Он исполнит вскоре.
 
А повторився сон фараонові двічі тому, що неодмінно здійсниться сказане Богом, і Бог не забариться з його виконанням.

Теперь же пусть фараон подыщет человека рассудительного и мудрого и поставит его управлять Египтом.
 
Тому підшукай тепер мудрого й розумного чоловіка і постав його над Єгипетською землею.

И фараону надо позаботиться о том, чтобы по всей стране назначить и других чиновников, дабы все семь лет изобилия собирать пятую часть того, что вырастет на земле египетской.
 
Тож нехай так зробить фараон: нехай настановить на землі місцевих правителів, і хай збирають п’яту частину всього врожаю на Єгипетській землі за сім років достатку,

Они должны собрать весь избыток богатого урожая грядущих лет благополучия и, пользуясь властью, данной им фараоном,5 сделать запасы зерна в городах и хранить его там.
 
і хай зберуть усі запаси їжі за цих сім сприятливих років, що надходять; нехай буде зібране зерно в розпорядження фараона. І ці запаси їжі хай зберігаються в містах.

Запасы этого зерна в стране потребуются на те семь лет голода, что придут на землю египетскую. Так страна переживет этот голод».
 
І буде зроблено запас їжі в краю на сім років голоду, які настануть у Єгипетській землі, і не загине край від голоду.

И фараону, и всем его придворным понравилось предложение Иосифа.
 
Сподобалися ці слова фараонові й усім його слугам.

Обратившись к своим чиновникам, фараон сказал: «Найдем ли мы другого человека, в котором Дух Божий6 явил бы Себя так, как в нем?»
 
І фараон сказав усім своїм слугам: Чи знайдемо таку людину, яка має в собі Божого Духа?

«Раз уж Бог открыл всё это тебе, — сказал фараон Иосифу, — то едва ли мы найдем человека более проницательного и мудрого, чем ты!
 
Тож фараон сказав Йосифові: Оскільки Бог показав усе це тобі, то немає людини мудрішої та розумнішої за тебе.

Отныне ты будешь управлять всеми делами царства моего. Народ мой будет повиноваться каждому твоему слову. Только я, облеченный своим титулом7 царским, останусь выше тебя».
 
Ти будеш над моїм домом, і слів твоїх уст буде слухатися весь мій народ. Тільки престолом я буду вищий за тебе.

«Знай же, — продолжил фараон, — я даю тебе власть над всем Египтом».
 
Ось, сьогодні, — сказав фараон Йосифові, — ставлю тебе над усією Єгипетською землею.

Он снял со своей руки перстень с царской печатью и надел на руку Иосифу, облачил его в одежды из тончайшего льна и возложил ему на шею золотую цепь.
 
І, знявши перстень зі своєї руки, фараон заклав його Йосифові на руку й одягнув його в червоний одяг, а золотий ланцюжок одягнув йому на шию.

А затем фараон велел везти его на колеснице, которая по своему великолепию уступала лишь его собственной,8 и, когда Иосиф ехал, бежавшие впереди колесницы кричали: «Преклонить колена!»9 Так фараон поставил его правителем всего Египта.
 
Він посадив його на свою другу колісницю, а вісник виголошував перед ним; і він поставив його над усією Єгипетською землею.

«Я фараон, — сказал он Иосифу, — однако во всей стране никто из моих подданных без твоего позволения и шагу не сделает».
 
І сказав фараон Йосифові: Я — фараон! Без тебе ніхто не поворухне своєю рукою в усій Єгипетській землі.

Фараон стал звать Иосифа новым именем Цафнат-Панеах10 и дал ему в жены Асенат, дочь Поти-Феры, жреца города Она.11 Так утвердилась и распространилась власть Иосифа над всем Египтом.
 
І дав фараон Йосифові ім’я Псонтомфаних, а за дружину дав йому Асенету, дочку Петефрія, жерця міста Сонця.

Тридцать лет было Иосифу в то время, когда он стал служить фараону, царю египетскому. Выйдя от фараона, Иосиф начал с того, что объехал всю землю египетскую.
 
Йосифові ж було тридцять років, коли постав перед фараоном, царем Єгипту. Відійшов же Йосиф від присутності фараона і пройшов усю Єгипетську землю.

В течение семи лет изобилия, когда урожаи были большими,12
 
І впродовж семи років достатку земля давала щедро родила;

Иосиф собирал по всей земле египетской пятую часть зерна и все эти семь лет делал его запасы в городах. Хранилища каждого города заполнялись тем, что уродилось в его окрестностях.
 
і Йосиф зібрав усі запаси їжі за сім років, коли був достаток у Єгипетському краю, і склав припаси в містах; у кожному місті він склав запаси полів, які були довкола нього.

Зерна, что заготовил Иосиф, было так много, как песка морского, — его даже считать перестали: это было уже невозможно.
 
І зібрав Йосиф зерна — як морського піску: так багато, що не можна було порахувати, бо не було числа.

Двух сыновей родила Иосифу Асенат, дочь Поти-Феры, жреца города Она, и произошло это еще до наступления голода.
 
До того, як настали сім років голоду, у Йосифа було двоє синів, яких народила йому Асенет — дочка Пентефрія, жерця міста Сонця.

Иосиф назвал своего первенца Манассией,13 сказав при этом: «Вот и помог мне Бог забыть все мои горести и утешил в тоске по дому отца моего».
 
Первенцеві Йосиф дав ім’я Манасія [1] , бо сказав: Бог дав мені забути весь мій біль і все, що пов’язане з моїм батьком.

А второго сына он назвал Ефремом.14 «Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего», — сказал он.
 
Ім’я ж другому дав Єфрем [2] , бо сказав: Розмножив мене Бог у землі моєї недолі.

Закончились семь лет изобилия в земле египетской.
 
Та сім років достатку, що були в Єгипетській землі, минули

Им на смену пришли семь лет голода, как и предсказывал Иосиф. Во всех странах народ голодал, лишь в Египте повсюду был хлеб.
 
і почалися сім років голоду — як і казав Йосиф. І настав голод по всьому краю, а в усій Єгипетській землі був хліб.

Как только и у жителей Египта закончились все съестные запасы, они пришли к фараону просить хлеба. «Идите к Иосифу, — говорил им фараон, — и делайте то, что он скажет».
 
Та почався голод і по всій Єгипетській землі, тож народ заволав до фараона про хліб. А фараон сказав усім єгиптянам: Ідіть до Йосипа, і що лише скаже вам, — зробіть.

Когда голод охватил всю страну, Иосиф распорядился открыть хранилища и продавать зерно египтянам, ибо великий голод стоял в земле той.
 
І голод був по всій землі. А Йосип відчинив усі зерносховища і продавав усім єгиптянам;

И из всех соседних стран люди шли в Египет покупать зерно у Иосифа, потому что везде был страшный голод.
 
і з усіх країн поприходили до Єгипту купувати в Йосипа, бо голод запанував по всій землі.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: у реки; то же в ст. 3, 17, 18.
15  [2] — Букв.: ты слышишь сон, чтобы истолковать его, что может означать: тебе стоит только услышать сон, как ты уже можешь истолковать его.
16  [3] — Букв.: это не во мне.
25  [4] — Букв.: сон фараона — один; то же в ст. 26.
35  [5] — Букв.: под рукой фараона.
38  [6] — Эти слова в устах язычника вполне могут быть переведены как дух богов.
40  [7] — Букв.: я (своим) престолом.
43  [8] — Букв.: везти его на второй своей колеснице.
43  [9] — Букв.: аврех — вероятно, египетское слово с неизвестным значением, но созвучное с евр. барах — «на колени».
45  [10] — Значение имени «Цафнат-Панеах» неясно. Возможно, что это египетские слова де-пнуте-еф-онх, означающие: Бог говорит: «Он живет».
45  [11] — Другое название этого города — Гелиополь.
47  [12] — Букв.: и произвела земля (зерна в колосе) в семь лет изобилия (полными) горстями.
51  [13] — Имя Манассия (евр. Менашше) созвучно выражению «заставить забыть».
52  [14] — Имя Ефрем (евр. Эфраим) — одна из форм евр. глагола «пара», который означает «плодоносить».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.