От Луки 6 глава

От Луки, святое благовествование
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Однажды в субботу, когда Иисус проходил через пшеничные поля, Его ученики срывали колосья и, растирая их в ладонях, ели.
 
On a Sabbath,a while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.

Некоторые из фарисеев спросили их: «Почему вы делаете то, что Закон Моисея запрещает делать в субботу?»
 
But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”

Иисус ответил им: «Разве вы не читали, как поступил Давид и те, кто были с ним, когда почувствовали голод?
 
And Jesus answered them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:

Он пришёл в дом Божий и, взяв хлебы, принесённые в дар Богу, съел сам и дал тем, кто был с ним, хотя Закон Моисея разрешает это только священникам».
 
how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence, which is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those with him?”

И сказал им Иисус: «Сын Человеческий — Господин субботы».
 
And he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”

В другую субботу Иисус пошёл в синагогу и учил там. И был там человек с иссохшей правой рукой.
 
On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.

Законоучители и фарисеи следили за Иисусом, не исцелит ли Он кого в субботу, чтобы у них была причина Его обвинить.
 
And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.

Зная их мысли, Иисус сказал сухорукому: «Поднимись и встань перед всеми». Тот поднялся и встал перед ними.
 
But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.

Иисус сказал им: «Я спрашиваю вас, правильно ли делать добро или причинять зло в субботу? Правильно ли спасти жизнь или погубить её?»
 
And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”

И, посмотрев на всех вокруг, сказал сухорукому: «Протяни руку». Тот протянул руку, и она стала здоровой.
 
And after looking around at them all he said to him, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.

Тогда фарисеи и законники преисполнились гневом и начали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
 
But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.

В один из тех дней Иисус взошёл на гору, чтобы помолиться, и провёл ночь в молитве к Богу.
 
In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.

Когда настал день, Он позвал к Себе Своих учеников и выбрал двенадцать из них, которых и назвал апостолами:
 
And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:

Симона, которого Он назвал Петром, его брата Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
 
Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,

Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, и Симона, прозванного Зилотом,
 
and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,

Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который потом предал Его.
 
and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

Иисус вместе с апостолами спустился с горы и остановился на равнине. Там было много Его учеников и множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и приморских городов Тир и Сидон.
 
And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,

Все они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Иисус исцелил людей, которых мучили нечистые духи.
 
who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.

Каждый старался дотронуться до Иисуса, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
 
And all the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.

Обратив взор на Своих учеников, Иисус сказал: «Блаженны нищие, потому что вам принадлежит Царство Божье.
 
And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

Блаженны голодные ныне, потому что будете сыты. Блаженны плачущие ныне, потому что будете смеяться.
 
“Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

Блаженны вы, когда вас ненавидят, когда вас изгоняют, оскорбляют, когда поносят ваше имя и отвергают вас за Сына Человеческого.
 
“Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!

В тот день радуйтесь и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небе, ведь их отцы поступали с пророками так же, как сейчас эти люди поступают с вами.
 
Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.

Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили утешение.
 
“But woe to you who are rich, for you have received your consolation.

Горе вам, кто насытился сейчас, потому что голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, потому что будете плакать и рыдать.
 
“Woe to you who are full now, for you shall be hungry. “Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.

Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, потому что так с лжепророками поступали их отцы».
 
“Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.

«Но говорю вам, слушающим Меня: любите своих врагов, делайте добро ненавидящим вас,
 
“But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,

благословляйте проклинающих вас, молитесь за обижающих вас.
 
bless those who curse you, pray for those who abuse you.

Ударившему тебя по одной щеке, подставь и другую.
 
To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunicb either.

Подавай каждому, кто просит у тебя, и у того, кто взял твоё, не требуй ничего обратно.
 
Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do not demand them back.

Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
 
And as you wish that others would do to you, do so to them.

И если любите только тех, кто любит вас, то разве вы заслуживаете за это благодарность? Ведь и грешники любят любящих их.
 
“If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.

И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарность? Ведь и грешники поступают так же.
 
And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same.

И если даёте взаймы тем, от кого рассчитываете получить обратно, заслуживаете ли вы за это благодарность? Ведь и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
 
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount.

Вы же, любите своих врагов, делайте им добро, давайте взаймы, не рассчитывая на возврат, и будет вам награда великая, и будете вы сынами Всевышнего, потому что милостив Он даже к неблагодарным и злым.
 
But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.

Будьте милосердны, как милосерден ваш Отец».
 
Be merciful, even as your Father is merciful.

«Не судите, и не будете судимы, не осуждайте, и не будете осуждены, прощайте, и будете прощены,
 
“Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven;

давайте, и вам будет дано полной мерой, так что даже будет пересыпаться через край. Потому что какой мерой отмерите, такой же отмерится и вам».
 
give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you.”

Иисус также рассказал им притчу: «Может ли слепой вести слепого? Нет!
 
He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?

Ученик не бывает выше своего учителя, но каждый, закончив учение, будет таким, как его учитель.
 
A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.

Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
 
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

Как ты смеешь сказать своему брату: „Брат, дай я выну соринку, которая в твоём глазу”, не видя у себя в глазу бревна. Лицемер, прежде всего, вынь бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза твоего брата».
 
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.

«Нет хорошего дерева, приносящего плохие плоды, и нет плохого дерева, приносящего хорошие плоды,
 
“For no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,

потому что каждое дерево познаётся по его плоду. Ведь не собирают фиг с колючек или винограда с тернового куста.
 
for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush.

Добрый человек выдаёт доброе из запасённого в сердце добра, злой же человек выдаёт злое из запасённого в сердце зла. Потому что человек произносит то, что переполняет его сердце».
 
The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.

«Почему вы зовёте Меня „Господи! Господи!” — но не исполняете того, что Я говорю?
 
“Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and not do what I tell you?

Вот кому подобен каждый, кто приходит ко Мне, слушает и исполняет Мои слова:
 
Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:

он подобен человеку, который копает глубоко и строит дом на прочной скале. И если случится наводнение, хлынет вода на дом, стараясь смыть, она его не сдвинет, так как дом хорошо построен.
 
he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built.c

Но тот, кто слушает, но не исполняет того, что Я говорю, подобен человеку, не строящему дом на прочной скале. И если случится наводнение, то его дом падает и разваливается».
 
But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the stream broke against it, immediately it fell, and the ruin of that house was great.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.