Proverbs 23 глава

Proverbs
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

While dining with a ruler, pay attention to what is put before you.
 
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,

If you are a big eater, put a knife to your throat;
 
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:

don’t desire all the delicacies, for he might be trying to trick you.
 
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.

Don’t wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.
 
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.

In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
 
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.

Don’t eat with people who are stingy; don’t desire their delicacies.
 
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:

They are always thinking about how much it costs.a “Eat and drink,” they say, but they don’t mean it.
 
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:

You will throw up what little you’ve eaten, and your compliments will be wasted.
 
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.

Don’t waste your breath on fools, for they will despise the wisest advice.
 
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.

Don’t cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers; don’t take the land of defenseless orphans.
 
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:

For their Redeemerb is strong; he himself will bring their charges against you.
 
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.

Commit yourself to instruction; listen carefully to words of knowledge.
 
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.

Don’t fail to discipline your children. The rod of punishment won’t kill them.
 
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):

Physical discipline may well save them from death.c
 
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти.

My child,d if your heart is wise, my own heart will rejoice!
 
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,

Everything in me will celebrate when you speak what is right.
 
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.

Don’t envy sinners, but always continue to fear the LORD.
 
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:

You will be rewarded for this; your hope will not be disappointed.
 
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.

My child, listen and be wise: Keep your heart on the right course.
 
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:

Do not carouse with drunkards or feast with gluttons,
 
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:

for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
 
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.

Listen to your father, who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
 
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.

Get the truth and never sell it; also get wisdom, discipline, and good judgment.
 
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.

The father of godly children has cause for joy. What a pleasure to have children who are wise.e
 
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.

So give your father and mother joy! May she who gave you birth be happy.
 
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.

O my son, give me your heart. May your eyes take delight in following my ways.
 
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.

A prostitute is a dangerous trap; a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
 
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:

She hides and waits like a robber, eager to make more men unfaithful.
 
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.

Who has anguish? Who has sorrow? Who is always fighting? Who is always complaining? Who has unnecessary bruises? Who has bloodshot eyes?
 
Кому горе? кому молва? кому судове? кому горести и свары? кому сокрушения вотще? кому сини очи?

It is the one who spends long hours in the taverns, trying out new drinks.
 
Не пребывающым ли в вине? и не назирающым ли, где пирове бывают?

Don’t gaze at the wine, seeing how red it is, how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
 
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:

For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
 
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.

You will see hallucinations, and you will say crazy things.
 
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:

You will stagger like a sailor tossed at sea, clinging to a swaying mast.
 
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.

And you will say, “They hit me, but I didn’t feel it. I didn’t even know it when they beat me up. When will I wake up so I can look for another drink?”
 
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.