По Марку 7 глава

Евангелие по Марку
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Однажды собрались у Него фарисеи и книжники, которые пришли из Иерусалима.
 
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

Они увидели, как Его ученики едят неосвященными, то есть неомытыми, руками.
 
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

Дело в том, что фарисеи и все евреи не приступают к еде, если не омоют рук особым образом, соблюдая предание отцов.
 
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

И, придя с рынка, не приступают к еде, пока не омоются водой. Есть ещё и многое другое, что они приняли и соблюдают: омовение чаш, кувшинов и медных сосудов.
 
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

Фарисеи и книжники спросили Его: — Почему Твои ученики не поступают по преданию отцов и едят неосвященными руками?
 
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

А Он сказал им: — Правильно пророчествовал о вас, лицемерах, Исайя в Писании: «Этот народ почитает Меня на словах, а их помыслы далеки от Меня.
 
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Они поклоняются Мне напрасно, так как учат человеческим заповедям».
 
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Оставив заповедь Бога, вы соблюдаете человеческое предание.
 
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

И затем Он объяснил им: — Как ловко вы упраздняете заповедь Бога, чтобы утвердить своё предание!
 
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

Ведь Моисей сказал: «Чти отца и мать!» и «Тот, кто оскорбляет отца или мать, достоин смерти!»
 
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

А вы говорите: если человек скажет отцу или матери: «То, что ты мог бы получить от меня, — это корбан (то есть дар Богу)», —
 
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

и вы уже позволяете ему ничего не делать для отца или матери.
 
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

Так вы отменяете Божье слово вашим преданием, которое передаете другим. И ещё много подобного вы делаете.
 
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

И, снова призвав к себе толпу, Он сказал: — Послушайте меня все и поймите!
 
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

Ничто входящее в человека извне не может осквернить его; оскверняет человека то, что из него выходит!
 
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

[ отсутствует в NA ]
 
If any man have ears to hear, let him hear.

Когда Он оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
 
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

Он сказал им: — Вы тоже не понимаете? Неужели вам непонятно, что ничто входящее в человека извне не может осквернить его?
 
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

Ибо оно входит ему не в сердце, а в желудок и выходит в отхожее место! (Так Он объявил чистыми все виды пищи)
 
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

Затем Он сказал: — То, что выходит из человека, — вот что делает его нечистым.
 
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

Ибо изнутри, из человеческого сердца, выходят дурные намерения, разврат, воровство, убийство,
 
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

посягательство на чужую жену, своекорыстие, злоба, коварство, невоздержанность, зависть, злословие, заносчивость, безрассудство.
 
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

Все эти пороки выходят изнутри и оскверняют человека.
 
All these evil things come from within, and defile the man.

Оттуда Он отправился в область Тира. Остановившись в одном доме, Он хотел, чтобы никто о Нём не узнал, но не сумел остаться незамеченным.
 
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

О Нём тотчас услышала женщина, дочь которой была одержима нечистым духом. Придя к Иисусу, женщина пала Ему в ноги.
 
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

А женщина эта была язычница, родом сирофиникиянка. Она просила его изгнать демона из дочери.
 
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

А Иисус сказал ей: — Пусть вначале наедятся дети. Нехорошо отнять хлеб у детей и бросить щенкам.
 
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

Она ответила: — Господин, даже щенки под столом едят крошки, которые остаются от детей.
 
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

Он сказал ей: — За эти слова ступай домой, демон вышел из твоей дочери.
 
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

Придя домой, женщина увидела, что её дочь лежит на постели. Демон из неё вышел.
 
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

Покинув область Тира, Он через Сидон снова вышел к Галилейскому морю со стороны Десятиградья.
 
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

К Нему привели глухого и косноязычного и стали умолять Его, чтобы Он возложил на него руки.
 
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

A Иисус, отведя его в сторону подальше от толпы, вложил ему пальцы в уши и плюнул на язык.
 
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

Затем поднял глаза к небу, застонал и сказал: — Этпетах! то есть «откройся!».
 
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

Уши глухого тотчас открылись, язык освободился от оков, и он стал говорить ясно.
 
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

Иисус запретил людям рассказывать об этом. Но чем строже Он запрещал, тем больше они рассказывали о случившемся.
 
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

И все чрезвычайно поражались и говорили: «Как хорошо Он всё делает: и глухие у Него начинают слышать, и немые — говорить!»
 
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.