По Марку 7 глава

Евангелие по Марку
Открытый перевод → New International Version

 
 

Однажды собрались у Него фарисеи и книжники, которые пришли из Иерусалима.
 
The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus

Они увидели, как Его ученики едят неосвященными, то есть неомытыми, руками.
 
and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.

Дело в том, что фарисеи и все евреи не приступают к еде, если не омоют рук особым образом, соблюдая предание отцов.
 
(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.

И, придя с рынка, не приступают к еде, пока не омоются водой. Есть ещё и многое другое, что они приняли и соблюдают: омовение чаш, кувшинов и медных сосудов.
 
When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.a)

Фарисеи и книжники спросили Его: — Почему Твои ученики не поступают по преданию отцов и едят неосвященными руками?
 
So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”

А Он сказал им: — Правильно пророчествовал о вас, лицемерах, Исайя в Писании: «Этот народ почитает Меня на словах, а их помыслы далеки от Меня.
 
He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.

Они поклоняются Мне напрасно, так как учат человеческим заповедям».
 
They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’b

Оставив заповедь Бога, вы соблюдаете человеческое предание.
 
You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”

И затем Он объяснил им: — Как ловко вы упраздняете заповедь Бога, чтобы утвердить своё предание!
 
And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observec your own traditions!

Ведь Моисей сказал: «Чти отца и мать!» и «Тот, кто оскорбляет отца или мать, достоин смерти!»
 
For Moses said, ‘Honor your father and mother,’d and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’e

А вы говорите: если человек скажет отцу или матери: «То, что ты мог бы получить от меня, — это корбан (то есть дар Богу)», —
 
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God) —

и вы уже позволяете ему ничего не делать для отца или матери.
 
then you no longer let them do anything for their father or mother.

Так вы отменяете Божье слово вашим преданием, которое передаете другим. И ещё много подобного вы делаете.
 
Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”

И, снова призвав к себе толпу, Он сказал: — Послушайте меня все и поймите!
 
Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.

Ничто входящее в человека извне не может осквернить его; оскверняет человека то, что из него выходит!
 
Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”

[ отсутствует в NA ]
 
f

Когда Он оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
 
After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.

Он сказал им: — Вы тоже не понимаете? Неужели вам непонятно, что ничто входящее в человека извне не может осквернить его?
 
“Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?

Ибо оно входит ему не в сердце, а в желудок и выходит в отхожее место! (Так Он объявил чистыми все виды пищи)
 
For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)

Затем Он сказал: — То, что выходит из человека, — вот что делает его нечистым.
 
He went on: “What comes out of a person is what defiles them.

Ибо изнутри, из человеческого сердца, выходят дурные намерения, разврат, воровство, убийство,
 
For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come — sexual immorality, theft, murder,

посягательство на чужую жену, своекорыстие, злоба, коварство, невоздержанность, зависть, злословие, заносчивость, безрассудство.
 
adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.

Все эти пороки выходят изнутри и оскверняют человека.
 
All these evils come from inside and defile a person.”

Оттуда Он отправился в область Тира. Остановившись в одном доме, Он хотел, чтобы никто о Нём не узнал, но не сумел остаться незамеченным.
 
Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre.g He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.

О Нём тотчас услышала женщина, дочь которой была одержима нечистым духом. Придя к Иисусу, женщина пала Ему в ноги.
 
In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.

А женщина эта была язычница, родом сирофиникиянка. Она просила его изгнать демона из дочери.
 
The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.

А Иисус сказал ей: — Пусть вначале наедятся дети. Нехорошо отнять хлеб у детей и бросить щенкам.
 
“First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”

Она ответила: — Господин, даже щенки под столом едят крошки, которые остаются от детей.
 
“Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

Он сказал ей: — За эти слова ступай домой, демон вышел из твоей дочери.
 
Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”

Придя домой, женщина увидела, что её дочь лежит на постели. Демон из неё вышел.
 
She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.

Покинув область Тира, Он через Сидон снова вышел к Галилейскому морю со стороны Десятиградья.
 
Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.h

К Нему привели глухого и косноязычного и стали умолять Его, чтобы Он возложил на него руки.
 
There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.

A Иисус, отведя его в сторону подальше от толпы, вложил ему пальцы в уши и плюнул на язык.
 
After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.

Затем поднял глаза к небу, застонал и сказал: — Этпетах! то есть «откройся!».
 
He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”).

Уши глухого тотчас открылись, язык освободился от оков, и он стал говорить ясно.
 
At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.

Иисус запретил людям рассказывать об этом. Но чем строже Он запрещал, тем больше они рассказывали о случившемся.
 
Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.

И все чрезвычайно поражались и говорили: «Как хорошо Он всё делает: и глухие у Него начинают слышать, и немые — говорить!»
 
People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.