По Марку 12 глава

Евангелие по Марку
Открытый перевод → New International Version

 
 

Затем Он начал говорить с ними в притчах: «Один человек разбил виноградник, обнес его оградой, вырыл яму для виноградного чана, построил башню, отдал виноградник внаем земледельцам и уехал из той страны.
 
Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.

В условленное время он послал к земледельцам раба, чтобы он забрал у них часть урожая.
 
At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.

А они схватили его, избили и отослали обратно с пустыми руками.
 
But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.

Тогда он послал к ним другого раба. Они разбили ему голову и прогнали с позором.
 
Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.

Он еще одного послал, и они убили его. Затем он посылал много других рабов, но они одних избивали, а других убивали.
 
He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

А у него был еще единственный, любимый сын. Он послал его к ним последним, подумав: «Сына они послушаются».
 
“He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’

А земледельцы договорились между собой: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство станет нашим!»
 
“But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’

Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
 
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.

Что же сделает хозяин виноградника? Он придет и предаст земледельцев смерти, а виноградник отдаст другим.
 
“What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.

Разве вы не читали в Писании: «Камень, который отвергли строители, оказался во главе угла!
 
Haven’t you read this passage of Scripture: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone;

Это деяние Господа, изумительное для наших глаз».
 
the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’a?”

Они хотели схватить Его, но побоялись народа. Ведь они поняли, что эту притчу Он рассказал о них. Поэтому они оставили Его и ушли.
 
Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.

К Нему подослали фарисеев и приверженцев Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
 
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.

Они пришли и сказали Ему: — Учитель! Мы знаем, что Ты человек прямой и тебя не заботит, что о Тебе скажут другие. Ты не стремишься понравиться людям, а прямо учишь о пути, угодном Богу. Позволительно ли платить налог цезарю или нет? Платить нам или не платить?
 
They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial taxb to Caesar or not?

А Он, видя их неискренность, сказал им: — Что вы Меня испытываете? Покажите Мне денарий.
 
Should we pay or shouldn’t we?” But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.”

Они принесли ему денарий. А он спросил: — Чье здесь изображение и имя? Они сказали ему: — Цезаря.
 
They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?” “Caesar’s,” they replied.

Тогда Иисус сказал им: — Верните цезарю цезарево, а Божье верните Богу! Они были крайне изумлены Его словами.
 
Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him.

К Нему пришли саддукеи, которые считают, что нет воскресения. Они спросили:
 
Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

— Учитель! Моисей написал для нас: «Если у кого-нибудь брат умрет бездетным и оставит вдову, пусть он возьмет эту женщину и продолжит род брата».
 
“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.

Было семь братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.
 
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.

На вдове женился второй брат и умер, не оставив потомства. И с третьим случилось то же самое.
 
The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.

И так все семь не оставили потомства. После всех них умерла и эта женщина.
 
In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.

По воскресении кому из них она будет женой? Ведь все семеро были женаты на ней.
 
At the resurrectionc whose wife will she be, since the seven were married to her?”

Иисус сказал им: — Так вот из-за чего вы заблуждаетесь?! Вы не знаете ни Писаний, ни Божьей силы.
 
Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?

Когда люди воскреснут из мертвых, они не будут жениться и выходить замуж, а будут жить как ангелы на небесах.
 
When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

А о том, что мертвые воскресают, разве вы не читали в книге Моисея место о терновнике? Там Бог сказал Моисею: «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»!
 
Now about the dead rising — have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’d?

Он Бог не мертвецов, а живых! Вы сильно заблуждаетесь.
 
He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”

Один книжник, подойдя и услышав, как они спорили и как хорошо Он ответил им, спросил у Него: — Какая Заповедь самая главная?
 
One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”

Иисус ответил: — Вот главная Заповедь: «Слушай, Израиль! Наш Бог — Господь, Господь — единственный Бог!
 
“The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.e

Ты должен любить Господа, своего Бога, всем сердцем, и всей душой, и всем разумом, и всеми силами».
 
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’f

А вот вторая Заповедь: «Ты должен любить ближнего как себя». Нет Заповедей важнее, чем эти.
 
The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’g There is no commandment greater than these.”

Книжник сказал Ему: — Прекрасно, учитель! Ты сказал правду: «Он один, и нет другого Бога, кроме Него».
 
“Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.

И «любить Его всем сердцем, и всеми мыслями, и всеми силами», и «любить ближнего как себя» — важнее всех всесожжений и других жертв.
 
To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”

Иисус, видя, как разумно он ответил, сказал ему: — Ты недалек от Божьего Царства! И больше никто не отваживался задавать Ему вопросы.
 
When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And from then on no one dared ask him any more questions.

Иисус обратился к народу, продолжая учить в Храме: — Почему книжники говорят, что Помазанник должен быть сыном Давида?
 
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?

Ведь Давид сказал, побуждаемый Святым Духом: «Господь сказал моему господину: сиди по правую руку от Меня, а Я повергну Твоих врагов Тебе под ноги».
 
David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’h

Давид называет Помазанника своим господином. Так как же Помазанник может быть сыном Давида? Большая толпа охотно слушала Его.
 
David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.

Он учил их: «Остерегайтесь книжников, которые любят расхаживать в праздничных одеждах, и принимать приветствия на площадях,
 
As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces,

и в синагогах сидеть впереди, и на пирах возлежать на почетных местах.
 
and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

Это они прибирают к рукам имущество вдов и долго молятся напоказ. Их ждет очень большое наказание».
 
They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”

Он сел перед сокровищницей и смотрел, как народ бросает в неё монеты. Подходило много богачей, и они бросали помногу.
 
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.

И тут подошла одна бедная вдова и положила два лептона, что составляет один квадрант.
 
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.

Он подозвал учеников и сказал: — Амен, Я говорю вам: эта бедная вдова положила больше всех, бросавших в сокровищницу.
 
Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.

Ведь все отдавали то, что им было не нужно, а она отдала то, в чем нуждалась сама, — всё, что у неё было, всё свое достояние.
 
They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything — all she had to live on.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.