1 βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM πτωχείαν нищету 4432 N-ASF
2 παρέλαβέν взял 3880 V-2AAI-3S ἀπήγαγεν отвёл 520 V-2AAI-3S
3 ἐπέστρεψεν обратил 1994 V-AAI-3S
4 Ἐπαλαίωσεν Состарил 3822 V-AAI-3S συνέτριψεν· сокрушил; 4937 V-AAI-3S
5 ἀνῳκοδόμησεν построил 456 V-AAI-3S ἐκύκλωσεν окружил 2944 V-AAI-3S κεφαλήν голову 2776 N-ASF ἐμόχθησεν, изнурил, V-AAI-3S
6 σκοτεινοῖς темнотах 4652 A-DPM ἐκάθισέν посадил 2523 V-AAI-3S νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM αἰῶνος. [от] ве́ка. 165 N-GSM
7 Ἀνῳκοδόμησεν Построил 456 V-AAI-3S ἐξελεύσομαι, выйду, 1831 V-FMI-1S ἐβάρυνεν отяготил 925 V-AAI-3S
8 κεκράξομαι буду взывать 2896 V-FMI-1S βοήσω, кричать, 994 V-FAI-1S ἀπέφραξεν Он заградил V-AAI-3S
προσευχήν молитву 4335 N-ASF
9 ἀνῳκοδόμησεν Преградил 456 V-AAI-3S ἐνέφραξεν заградил V-AAI-3S
τρίβους доро́ги 5147 N-APF ἐτάραξεν. привёл в смятение. 5015 V-AAI-3S
10 Ἄρκος Медведь 715 N-NSF/M ἐνεδρεύουσα подстерегающий 1748 V-PAPNS κρυφαίοις· тайных местах; 2927 A-DPM
11 κατεδίωξεν нагнал 2614 V-AAI-3S ἀφεστηκότα [когда я] отступил 868 V-XAP-ASM κατέπαυσέν усмирил 2664 V-AAI-3S ἔθετό Он определил 5087 V-2AMI-3S ἠφανισμένην· истребить; 853 V-AMP-ASF
12 ἐνέτεινεν натянул V-AAI-3S
ἐστήλωσέν поставил V-AAI-3S
βέλος. стрелы́. 956 N-ASN
13 Εἰσήγαγεν Ввёл 1521 V-2AAI-3S φαρέτρας из колчана N-GSF
14 ἐγενήθην я был сделан 1096 V-AOI-1S
15 ἐχόρτασέν [Он] насытил 5526 V-AAI-3S πικρίας, горечью, 4088 N-GSF ἐμέθυσέν опьянил 3184 V-AAI-3S χολῆς. жёлчью. 5521 N-GSF
16 ἐξέβαλεν изверг 1544 V-2AAI-3S ἐψώμισέν накормил 5595 V-AAI-3S σποδόν· золой; 4700 N-ASF
17 ἀπώσατο оттолкнул 683 V-ADI-3S ἐπελαθόμην я забыл 1950 V-AMI-1S
18 εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἀπώλετο Погибла 622 V-2AMI-3S νεῖκός победа 3534 N-NASN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
19 Ἐμνήσθην Я вспомнил 3415 V-API-1S πτωχείας бедности 4432 N-GSF διωγμοῦ гонения 1375 N-GSM πικρίας горечи 4088 N-GSF
20 μνησθήσεται Буду вспомнен 3403 V-FPI-3S καταδολεσχήσει вернётся V-FAI-3S
21 τάξω положу 5021 V-FAI-1S καρδίαν сердце 2588 N-ASF ὑπομενῶ. буду уповать. 5278 V-FAI-1S
22 κύριου Го́спода 2962 N-GSM ἐτελειώθησαν оставил, 5048 V-API-3P ἐξίλιπον истощились
ἐλεημοσύναι милостыни 1654 N-NPF
23 πίστις верность 4102 N-NSF
24 κύριος Господь, 2962 N-NSM εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S ὑπομένω выдерживаю 5278 V-PAI-1S
25 κύριος Господь 2962 N-NSM ὑπομένουσιν ожидающим 5278 V-PAI-3P ζητήσει будет искать 2214 V-FAI-3S
26 ὑπομενεῖ дождётся 5278 V-FAI-3S ἡσυχάσει успокоится 2270 V-AAI-3S σωτήριον спасение 4992 N-ASN κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
27 νεότητι юности 3503 N-DSF
28 Καθήσεται Сядет 2521 V-FMI-3S σιωπήσεται, должен молчать, 4623 V-FMI-3S ἑαυτῷ· себя самого; 1438 F-3DSM
30 παίοντι ударяющему 3817 V-PAPDS σιαγόνα, щёку, 4600 N-ASF χορτασθήσεται насытится 5526 V-FPI-3S ὀνειδισμῶν. поношениями. 3680 N-GPM
31 ἀπώσεται отвергнет V-FMI-3S
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
32 ταπεινώσας Смиривший 5013 V-AAPNS οἰκτιρήσει помилует 3627 V-FAI-3S πλῆθος множеству 4128 N-ASN ἐλέους милости 1656 N-GSN
33 ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S καρδίας се́рдца 2588 N-GSF ἐταπείνωσεν принизил 5013 V-AAI-3S ἀνδρός. человека. 435 N-GSM
34 ταπεινῶσαι принизить 5013 V-AAN δεσμίους узников 1198 N-APM
35 ἐκκλῖναι уклонить 1578 V-AAN προσώπου лицом 4383 N-GSN ὑψίστου, Высочайшего, 5310 A-GSM-S
36 καταδικάσαι обвинить 2613 V-AAN ἄνθρωπον человека 444 N-ASM κρίνεσθαι быть судимым 2919 V-PPN κύριος Господь 2962 N-NSM εἶπεν. сказал. 2036 V-2AAI-3S
37 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἐγενήθη сделалось [которое] 1096 V-AOI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐνετείλατο, приказал, 1781 V-ADI-3S
38 ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
39 γογγύσει ропщет 1111 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ζῶν, живущий, 2198 V-PAPNS
40 Ἐξηρευνήθη Обобран 1830 V-API-3S ἠτάσθη, исследован, V-API-3S
ἐπιστρέψωμεν обратимся 1994 V-AAS-1P κυρίου· Господу; 2962 N-GSM
41 ἀναλάβωμεν вознесём 353 V-AAS-1P καρδίας сердца́ 2588 N-APF ὑψηλὸν высокое 5308 A-ASM
42 Ἡμαρτήσαμεν, Согрешили мы, 264 V-AAI-1P ἠσεβήσαμεν, кощунствуя, 764 V-AAI-1P ἱλάσθης. помиловал. 2433 V-API-2S
43 Ἐπεσκέπασας Покрыл V-AAI-2S
ἀπεδίωξας изгнал V-AAI-2S
ἀπέκτεινας, умерщвлял, 615 V-AAI-2S ἐφείσω. помиловал. 5339 V-AMI-2S
44 ἐπεσκέπασας покрыл V-AAI-2S
νεφέλην облаком 3507 N-ASF σεαυτῷ Тебя Самого 4572 F-2DSM προσευχῆς, молитвы, 4335 N-GSF
45 καμμύσαι [чтобы] закрыть 2576 V-AAN ἀπωσθῆναι отвергнуть. V-AMN
ἔθηκας Оставил 5087 V-AAI-2S λαῶν. народов. 2992 N-GPM
46 Διήνοιξαν Раскрыли 1272 V-AAI-3P
47 ἐγενήθη сделалась 1096 V-AOI-3S ἔπαρσις надменность N-NSF
συντριβή· бедствие; 4937 N-NSF
48 κατάξει низринет 2609 V-FAI-3S σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
49 κατεπόθη, напился, 2666 V-API-3S σιγήσομαι умолкнет 4601 V-FMI-1S ἔκνηψιν, воздержанности, N-ASF
50 οὗ которого [времени] 3739 R-GSM διακύψῃ приклонится V-AAS-3S
ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM οὐρανοῦ· неба; 3772 N-GSM
51 ἐπιφυλλιεῖ опадает V-FAI-3S
ἐπὶ относительно 1909 PREP θυγατέρας дочерей 2364 N-APF πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF
52 Θηρεύοντες Ловящие 2340 V-PAPNP ἐθήρευσάν уловили 2340 V-AAI-3P στρουθίον воробья 4765 N-NSN δωρεάν, даром, 1432 N-ASF
53 ἐθανάτωσαν умертвили 2289 V-AAI-3P λάκκῳ рву N-DSM
ἐπέθηκαν положили 2007 V-AAI-3P
54 ὑπερεχύθη поднялась V-API-3S
κεφαλήν головой 2776 N-ASF εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S Ἀπῶσμαι. Отринулся я. V-XPI-1S
55 Ἐπεκαλεσάμην Призвал V-AMI-1S
κύριε, Господи, 2962 N-VSM λάκκου рва N-GSM
κατωτάτου· глубочайшего; A-GSM
56 ἤκουσας Ты услышал 191 V-AAI-2S κρύψῃς закрой 2928 V-AAS-2S δέησίν моление 1162 N-ASF
57 βοήθειάν помощь 996 N-ASF ἤγγισας приблизился 1448 V-AAI-2S ἐπεκαλεσάμην· я призвал; V-AMI-1S
εἶπάς сказавший 2036 V-2AAI-2S φοβοῦ. бойся. 5401 V-PNM-2S
58 Ἐδίκασας, Разбирал, 2613 V-AAI-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ἐλυτρώσω я выкупил 3084 V-AMI-2S
59 εἶδες, Ты увидел, 1492 V-2AAI-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ταραχάς тревоги 5016 N-APF ἔκρινας рассудил 2919 V-AAI-2S
60 εἶδες Ты увидел 1492 V-2AAI-2S ἐκδίκησιν взыскание 1557 N-ASF διαλογισμοὺς рассуждениях 1261 N-APM
61 Ἤκουσας Ты услышал 191 V-AAI-2S ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM
62 ἐπανιστανομένων восстающих [против] V-XMP-GPM
μελέτας за́говоры 3191 N-APF
63 καθέδραν сидение 2515 N-ASF ἀνάστασιν вставание 386 N-ASF ἐπίβλεψον посмотри 1914 V-AAM-2S ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
64 Ἀποδώσεις исполни 591 V-FAI-2S αὐτοῖς [на] них 846 D-DPM ἀνταπόδομα, воздаяние, 468 N-ASN κύριε, Господи, 2962 N-VSM
65 ἀποδώσεις исполни 591 V-FAI-2S αὐτοῖς [на] них 846 D-DPM ὑπερασπισμὸν защиту N-ASM
καρδίας, се́рдца, 2588 N-GSF μόχθον усилие. 3449 N-ASM
66 καταδιώξεις будешь преследовать 2614 V-FAI-3S ἐξαναλώσεις истребишь V-FAI-2S
ὑποκάτω [из] под 5270 ADV οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM κύριε. Господи. 2962 N-VSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Плач Иеремии, 3 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.