Библия VIN Подстрочник Винокурова

Плач Иеремии, 3 Плач Иеремии, 3 глава

1
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
  3588 T-NSM
βλέπων видящий 991 V-PAP-NSM
πτωχείαν нищету 4432 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ῥάβδῳ посохе 4464 N-DSF
θυμοῦ ярости 2372 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμέ· меня; 1691 P-1AS
2
παρέλαβέν взял 3880 V-2AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγαγεν отвёл 520 V-2AAI-3S
εἰς во 1519 PREP
σκότος тьму 4655 N-ASM
καὶ а 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
φῶς, свет, 5457 N-ASN
3
πλὴν однако 4133 ADV
ἐν на 1722 PREP
ἐμοὶ меня 1698 P-1DS
ἐπέστρεψεν обратил 1994 V-AAI-3S
χεῖρα руку 5495 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν. день. 2250 N-ASF
4
Ἐπαλαίωσεν Состарил 3822 V-AAI-3S
σάρκας тело 4561 N-APF
μου моё 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
δέρμα кожу 1192 N-ASN
μου, мою, 3450 P-1GS
ὀστέα кости 3747 N-APN
μου мои 3450 P-1GS
συνέτριψεν· сокрушил; 4937 V-AAI-3S
5
ἀνῳκοδόμησεν построил 456 V-AAI-3S
κατ᾽ против 2596 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκύκλωσεν окружил 2944 V-AAI-3S
κεφαλήν голову 2776 N-ASF
μου мою 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐμόχθησεν, изнурил,   V-AAI-3S
6
ἐν в 1722 PREP
σκοτεινοῖς темнотах 4652 A-DPM
ἐκάθισέν посадил 2523 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
ὡς как 5613 ADV
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
αἰῶνος. [от] ве́ка. 165 N-GSM
7
Ἀνῳκοδόμησεν Построил 456 V-AAI-3S
κατ᾽ против 2596 PREP
ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξελεύσομαι, выйду, 1831 V-FMI-1S
ἐβάρυνεν отяготил 925 V-AAI-3S
χαλκόν медь 5475 N-ASM
μου· мою; 3450 P-1GS
8
καί и 2532 CONJ
γε вот 1065 PRT
κεκράξομαι буду взывать 2896 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
βοήσω, кричать, 994 V-FAI-1S
ἀπέφραξεν Он заградил   V-AAI-3S
προσευχήν молитву 4335 N-ASF
μου· мою; 3450 P-1GS
9
ἀνῳκοδόμησεν Преградил 456 V-AAI-3S
ὁδούς пути 3598 N-APF
μου, мои, 3450 P-1GS
ἐνέφραξεν заградил   V-AAI-3S
τρίβους доро́ги 5147 N-APF
μου, мои, 3450 P-1GS
ἐτάραξεν. привёл в смятение. 5015 V-AAI-3S
10
Ἄρκος Медведь 715 N-NSF/M
ἐνεδρεύουσα подстерегающий 1748 V-PAPNS
αὐτός Он 846 P-NSM
μοι, мне, 3427 P-1DS
λέων лев 3023 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
κρυφαίοις· тайных местах; 2927 A-DPM
11
κατεδίωξεν нагнал 2614 V-AAI-3S
ἀφεστηκότα [когда я] отступил 868 V-XAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κατέπαυσέν усмирил 2664 V-AAI-3S
με, меня, 3165 P-1AS
ἔθετό Он определил 5087 V-2AMI-3S
με меня 3165 P-1AS
ἠφανισμένην· истребить; 853 V-AMP-ASF
12
ἐνέτεινεν натянул   V-AAI-3S
τόξον лук 5115 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐστήλωσέν поставил   V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
ὡς как 5613 ADV
σκοπὸν цель 4649 N-ASM
εἰς для 1519 PREP
βέλος. стрелы́. 956 N-ASN
13
Εἰσήγαγεν Ввёл 1521 V-2AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
νεφροῖς почки 3510 N-DPM
μου мои 3450 P-1GS
ἰοὺς яд 2447 N-APM
φαρέτρας из колчана   N-GSF
αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM
14
ἐγενήθην я был сделан 1096 V-AOI-1S
γέλως смех 1071 N-NSM
παντὶ всему 3956 A-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
μου, моему, 3450 P-1GS
ψαλμὸς песней 5568 N-NSM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν· день; 2250 N-ASF
15
ἐχόρτασέν [Он] насытил 5526 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
πικρίας, горечью, 4088 N-GSF
ἐμέθυσέν опьянил 3184 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
χολῆς. жёлчью. 5521 N-GSF
16
Καὶ И 2532 CONJ
ἐξέβαλεν изверг 1544 V-2AAI-3S
ψήφῳ камнем 5586 N-DSF
ὀδόντας зубы 3599 N-APM
μου, мои, 3450 P-1GS
ἐψώμισέν накормил 5595 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
σποδόν· золой; 4700 N-ASF
17
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώσατο оттолкнул 683 V-ADI-3S
ἐξ от 1537 PREP
εἰρήνης покоя 1515 N-GSF
ψυχήν ду́шу 5590 N-ASF
μου, мою, 3450 P-1GS
ἐπελαθόμην я забыл 1950 V-AMI-1S
ἀγαθὰ доброе 18 A-APN
18
καὶ и 2532 CONJ
εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S
Ἀπώλετο Погибла 622 V-2AMI-3S
νεῖκός победа 3534 N-NASN
μου моя 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
ἐλπίς надежда 1680 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
ἀπὸ от 575 PREP
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
19
Ἐμνήσθην Я вспомнил 3415 V-API-1S
ἀπὸ от 575 PREP
πτωχείας бедности 4432 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
διωγμοῦ гонения 1375 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
πικρίας горечи 4088 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
χολῆς жёлчи 5521 N-GSF
μου· моей; 3450 P-1GS
20
μνησθήσεται Буду вспомнен 3403 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
καταδολεσχήσει вернётся   V-FAI-3S
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-NSF
μου· моя; 3450 P-1GS
21
ταύτην это 3778 D-ASF
τάξω положу 5021 V-FAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
μου, моём, 3450 P-1GS
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ὑπομενῶ. буду уповать. 5278 V-FAI-1S
22
τὰ   3588 RA-NAPN
ἐλεή Милость 1656 N-APN
κύριου Го́спода 2962 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐτελειώθησαν оставил, 5048 V-API-3P
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξίλιπον истощились    
αἱ   3588 T-NPF
ἐλεημοσύναι милостыни 1654 N-NPF
αὐτοὺ. Его. 846 RC-GSM
23
τὰ   3588 RA-NAPN
καινά Новые 2537
ἐν   1722 PREP
τῷ   3588 RA-DSM/N
πρωί утром; 4404 ADV
πολλή многая 4183 A-NSF
  1510 T-NSF
πίστις верность 4102 N-NSF
σου. Твоя. 4675 P-2GS
24
τὸ   3588 RA-NASN
μέρος Удел 3313 N-NASN
μου мой 3450 P-1GS
κύριος Господь, 2962 N-NSM
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχῆ душа́ 5590 N-N/VSF
μου моя; 3450 P-1GS
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 RD-NASN
ὑπομένω выдерживаю 5278 V-PAI-1S
αὐτου. Его. 846 RC-GSM
25
Ἀγαθὸς Добрый 18 A-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
τοῖς   3588 T-DPM
ὑπομένουσιν ожидающим 5278 V-PAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ψυχῇ душа́ 5590 N-DSF
которая 1510 R-NSF
ζητήσει будет искать 2214 V-FAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀγαθὸν добрая 18 A-ASM
26
καὶ и 2532 CONJ
ὑπομενεῖ дождётся 5278 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἡσυχάσει успокоится 2270 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
σωτήριον спасение 4992 N-ASN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
27
ἀγαθὸν Добро 18 A-ASM
ἀνδρὶ человеку 435 N-DSM
ὅταν когда 3752 CONJ
ἄρῃ он взял 142 V-AAS-3S
ζυγὸν ярмо 2218 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
νεότητι юности 3503 N-DSF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
28
Καθήσεται Сядет 2521 V-FMI-3S
κατὰ на 2596 PREP
μόνας едине 3441 A-APF
καὶ и 2532 CONJ
σιωπήσεται, должен молчать, 4623 V-FMI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἦρεν взял 142 V-AAI-3S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἑαυτῷ· себя самого; 1438 F-3DSM
29
30
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
παίοντι ударяющему 3817 V-PAPDS
αὐτὸν его 846 P-ASM
σιαγόνα, щёку, 4600 N-ASF
χορτασθήσεται насытится 5526 V-FPI-3S
ὀνειδισμῶν. поношениями. 3680 N-GPM
31
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς во 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
ἀπώσεται отвергнет   V-FMI-3S
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
32
ὅτι потому что 3754 CONJ
  3588 T-NSM
ταπεινώσας Смиривший 5013 V-AAPNS
οἰκτιρήσει помилует 3627 V-FAI-3S
κατὰ по 2596 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πλῆθος множеству 4128 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
ἐλέους милости 1656 N-GSN
αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM
33
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐταπείνωσεν принизил 5013 V-AAI-3S
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
ἀνδρός. человека. 435 N-GSM
34
Τοῦ [Чтобы] 3588 T-GSN
ταπεινῶσαι принизить 5013 V-AAN
ὑπὸ под 5259 PREP
τοὺς   3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
πάντας всех 3956 A-APM
δεσμίους узников 1198 N-APM
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
35
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἐκκλῖναι уклонить 1578 V-AAN
κρίσιν суд 2920 N-ASF
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
κατέναντι перед 2713 ADV
προσώπου лицом 4383 N-GSN
ὑψίστου, Высочайшего, 5310 A-GSM-S
36
καταδικάσαι обвинить 2613 V-AAN
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
ἐν когда 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
κρίνεσθαι быть судимым 2919 V-PPN
αὐτὸν ему 846 P-ASM
κύριος Господь 2962 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶπεν. сказал. 2036 V-2AAI-3S
37
Τίς Кто 5100 I-NSM
οὕτως так 3779 ADV
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγενήθη сделалось [которое] 1096 V-AOI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνετείλατο, приказал, 1781 V-ADI-3S
38
ἐκ из 1537 PREP
στόματος уст 4750 N-GSN
ὑψίστου Высочайшего 5310 A-GSM-S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
τὰ   3588 T-APN
κακὰ зло 2556 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ἀγαθόν добро 18 A-ASN
39
τί зачем 5100 I-ASN
γογγύσει ропщет 1111 V-FAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ζῶν, живущий, 2198 V-PAPNS
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
περὶ о 4012 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF
αὐτοῦ его? 846 D-GSM
40
Ἐξηρευνήθη Обобран 1830 V-API-3S
  1510 T-NSF
ὁδὸς путь 3598 N-NSF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ἠτάσθη, исследован,   V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστρέψωμεν обратимся 1994 V-AAS-1P
ἕως к 2193 ADV
κυρίου· Господу; 2962 N-GSM
41
ἀναλάβωμεν вознесём 353 V-AAS-1P
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
ἐπὶ за 1909 PREP
χειρῶν руками 5495 N-GPF
πρὸς на 4314 PREP
ὑψηλὸν высокое 5308 A-ASM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανῷ небо. 3772 N-DSM
42
Ἡμαρτήσαμεν, Согрешили мы, 264 V-AAI-1P
ἠσεβήσαμεν, кощунствуя, 764 V-AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ἱλάσθης. помиловал. 2433 V-API-2S
43
Ἐπεσκέπασας Покрыл   V-AAI-2S
ἐν в 1722 PREP
θυμῷ ярости 2372 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεδίωξας изгнал   V-AAI-2S
ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
ἀπέκτεινας, умерщвлял, 615 V-AAI-2S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφείσω. помиловал. 5339 V-AMI-2S
44
ἐπεσκέπασας покрыл   V-AAI-2S
νεφέλην облаком 3507 N-ASF
σεαυτῷ Тебя Самого 4572 F-2DSM
εἵνεκεν ради 1752 PREP
προσευχῆς, молитвы, 4335 N-GSF
45
καμμύσαι [чтобы] закрыть 2576 V-AAN
με [от] меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἀπωσθῆναι отвергнуть.   V-AMN
ἔθηκας Оставил 5087 V-AAI-2S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
τῶν   3588 T-GPM
λαῶν. народов. 2992 N-GPM
46
Διήνοιξαν Раскрыли 1272 V-AAI-3P
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
τὸ   3588 T-ASN
στόμα рот 4750 N-ASN
αὐτῶν их 846 D-GPM
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM
ἡμῶν· наши; 2257 P-1GP
47
φόβος страх 5401 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
θυμὸς ярость 2372 N-NSM
ἐγενήθη сделалась 1096 V-AOI-3S
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
ἔπαρσις надменность   N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
συντριβή· бедствие; 4937 N-NSF
48
ἀφέσεις потоки 859 N-NPF
ὑδάτων вод 5204 N-GPN
κατάξει низринет 2609 V-FAI-3S
  3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN
τῆς   3588 T-GSF
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
μου. моего. 3450 P-1GS
49
  3588 T-NSM
ὀφθαλμός Глаз 3788 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
κατεπόθη, напился, 2666 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
σιγήσομαι умолкнет 4601 V-FMI-1S
τοῦ   3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
εἶναι есть 1510 V-PAN
ἔκνηψιν, воздержанности,   N-ASF
50
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
διακύψῃ приклонится   V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐξ с 1537 PREP
οὐρανοῦ· неба; 3772 N-GSM
51
  3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐπιφυλλιεῖ опадает   V-FAI-3S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ψυχήν души́ 5590 N-ASF
μου моей 3450 P-1GS
παρὰ сверх 3844 PREP
πάσας всех 3956 A-APF
θυγατέρας дочерей 2364 N-APF
πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF
52
Θηρεύοντες Ловящие 2340 V-PAPNP
ἐθήρευσάν уловили 2340 V-AAI-3P
με меня 3165 P-1AS
ὡς как 5613 ADV
στρουθίον воробья 4765 N-NSN
οἱ   3588 T-NPM
ἐχθροί враги 2190 A-NPM
μου мои 3450 P-1GS
δωρεάν, даром, 1432 N-ASF
53
ἐθανάτωσαν умертвили 2289 V-AAI-3P
ἐν во 1722 PREP
λάκκῳ рву   N-DSM
ζωήν жизнь 2222 N-ASF
μου мою 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέθηκαν положили 2007 V-AAI-3P
λίθον камень 3037 N-ASM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμοί, меня, 1698 P-1DS
54
ὑπερεχύθη поднялась   V-API-3S
ὕδωρ вода 5204 N-NSN
ἐπὶ над 1909 PREP
κεφαλήν головой 2776 N-ASF
μου· моей; 3450 P-1GS
εἶπα [я] сказал: 2036 V-2AAI-1S
Ἀπῶσμαι. Отринулся я.   V-XPI-1S
55
Ἐπεκαλεσάμην Призвал   V-AMI-1S
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομά имя 3686 N-ASN
σου, Твоё, 4675 P-2GS
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐκ из 1537 PREP
λάκκου рва   N-GSM
κατωτάτου· глубочайшего;   A-GSM
56
φωνήν голос 5456 N-ASF
μου мой 3450 P-1GS
ἤκουσας Ты услышал 191 V-AAI-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
κρύψῃς закрой 2928 V-AAS-2S
τὰ   3588 T-APN
ὦτά уши 3775 N-ASN
σου Твои 4675 P-2GS
εἰς на 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
δέησίν моление 1162 N-ASF
μου. моё. 3450 P-1GS
57
εἰς В 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
βοήθειάν помощь 996 N-ASF
μου мне 3450 P-1GS
ἤγγισας приблизился 1448 V-AAI-2S
ἐν в 1722 PREP
который 1510 R-DSF
σε Тебя 4571 P-2AS
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐπεκαλεσάμην· я призвал;   V-AMI-1S
εἶπάς сказавший 2036 V-2AAI-2S
μοι мне: 3427 P-1DS
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ. бойся. 5401 V-PNM-2S
58
Ἐδίκασας, Разбирал, 2613 V-AAI-2S
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τὰς   3588 T-APF
δίκας суды 1349 N-APF
τῆς   3588 T-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
μου, моей, 3450 P-1GS
ἐλυτρώσω я выкупил 3084 V-AMI-2S
τὴν   3588 T-ASF
ζωήν жизнь 2222 N-ASF
μου· мою; 3450 P-1GS
59
εἶδες, Ты увидел, 1492 V-2AAI-2S
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τὰς   3588 T-APF
ταραχάς тревоги 5016 N-APF
μου, мои, 3450 P-1GS
ἔκρινας рассудил 2919 V-AAI-2S
τὴν   3588 T-ASF
κρίσιν суд 2920 N-ASF
μου· мой; 3450 P-1GS
60
εἶδες Ты увидел 1492 V-2AAI-2S
πᾶσαν всякое 3956 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἐκδίκησιν взыскание 1557 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPM
εἰς во 1519 PREP
πάντας всех 3956 A-APM
διαλογισμοὺς рассуждениях 1261 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐν обо 1722 PREP
ἐμοί. мне. 1698 P-1DS
61
Ἤκουσας Ты услышал 191 V-AAI-2S
τὸν   3588 T-ASM
ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
κατ᾽ против 2596 PREP
ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS
62
χείλη губы 5491 N-APN
ἐπανιστανομένων восстающих [против]   V-XMP-GPM
μοι меня 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
μελέτας за́говоры 3191 N-APF
αὐτῶν их 846 D-GPM
κατ᾽ против 2596 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
ὅλην весь 3650 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
63
καθέδραν сидение 2515 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνάστασιν вставание 386 N-ASF
αὐτῶν· их; 846 D-GPM
ἐπίβλεψον посмотри 1914 V-AAM-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
64
Ἀποδώσεις исполни 591 V-FAI-2S
αὐτοῖς [на] них 846 D-DPM
ἀνταπόδομα, воздаяние, 468 N-ASN
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
κατὰ по 2596 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἔργα делам 2041 N-APN
τῶν   3588 T-GPF
χειρῶν рук 5495 N-GPF
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
65
ἀποδώσεις исполни 591 V-FAI-2S
αὐτοῖς [на] них 846 D-DPM
ὑπερασπισμὸν защиту   N-ASM
καρδίας, се́рдца, 2588 N-GSF
μόχθον усилие. 3449 N-ASM
66
συ Ты 4771 P-2NS
αὐτούς, их, 846 P-APM
καταδιώξεις будешь преследовать 2614 V-FAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὀργῇ гневе 3709 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαναλώσεις истребишь   V-FAI-2S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὑποκάτω [из] под 5270 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
κύριε. Господи. 2962 N-VSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Плач Иеремии, 3 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.