По Матфею 25 глава

Евангелие по Матфею
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Тогда в Царстве Небесном то же самое произойдет, что случилось с десятью девами,1 которые вышли со своими светильниками встречать жениха.
 
Тогда̀ ѹ҆подо́бисѧ цр҇твїе нб҇ное десѧти́мъ дѣ́вамъ, ѩ҆́же прїѧ́ша свѣти́лники своѧ҄ и҆ и҆зыдо́ша въ срѣ́тенїе женихѹ̀:

Пять из них неразумными2 были, и пять были мудрыми.3
 
пѧ́ть же бѣ̀ ѿ ни́хъ мѹдры̀ и҆ пѧ́ть ю҆рѡ́дивы.

Неразумные, взяв свои светильники, не захватили с собой масла,
 
Ю҆рѡ́дивыѧ же, прїе́мшѧ свѣти́лники своѧ҄, не взѧ́ша съ собо́ю є҆ле́а:

а мудрые взяли вместе со светильниками и кувшинчики с маслом.
 
мѹ҄дрыѧ же прїѧ́ша є҆ле́й въ сосѹ́дѣхъ со свѣти҄лники свои́ми:

Жених задержался, и девы все задремали, а потом и уснули.
 
коснѧ́щѹ же женихѹ̀, воздрема́шасѧ всѧ҄ и҆ спа́хѹ.

Но в полночь раздался крик: „Смотрите, жених! Встречайте [его]!“
 
Полѹ́нощи же во́пль бы́сть: сѐ, жени́хъ грѧде́тъ, и҆сходи́те въ срѣ́тенїе є҆гѡ̀.

Все девы пробудились и поправили свои светильники.
 
Тогда̀ воста́ша всѧ҄ дѣ҄вы ты҄ѧ и҆ ѹ҆краси́ша свѣти́лники своѧ҄.

Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам масла, а то наши светильники гаснут“.
 
Ю҆рѡ́дивыѧ же мѹ́дрымъ рѣ́ша: дади́те на́мъ ѿ є҆ле́а ва́шегѡ, ѩ҆́кѡ свѣти́лницы на́ши ѹ҆гаса́ютъ.

Но мудрые ответили: „У нас не хватит масла и для себя, и для вас.4 Лучше сходите к тем, кто его продает, и купите себе“.
 
Ѿвѣща́ша же мѹ҄дрыѧ, глаго́люща: є҆да̀ ка́кѡ не доста́нетъ на́мъ и҆ ва́мъ: и҆ди́те же па́че къ продаю́щымъ и҆ кѹпи́те себѣ̀.

Пока же они ходили за маслом, пришел жених, и те, кто был готов, пошли с ним на брачный пир, и дверь за ними закрыли.
 
И҆дѹ́щымъ же и҆̀мъ кѹпи́ти, прїи́де жени́хъ: и҆ готѡ́выѧ внидо́ша съ ни́мъ на бра́ки, и҆ затворє́ны бы́ша двє́ри.

Приходят потом остальные девы и просят: „Господин! Господин! Открой нам!“
 
Послѣди́ же прїидо́ша и҆ про́чыѧ дѣ҄вы, глаго́лющѧ: го́споди, го́споди, ѿве́рзи на́мъ.

„Одно могу сказать вам, — ответил он, — не знаю я вас“.
 
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ и҆̀мъ: а҆ми́нь глаго́лю ва́мъ, не вѣ́мъ ва́съ.

Итак, бодрствуйте, ибо не знаете вы ни дня назначенного, ни часа пришествия.
 
Бди́те ѹ҆̀бо, ѩ҆́кѡ не вѣ́сте днѐ ни часа̀, въ ѻ҆́ньже сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй прїи́детъ.

В Царстве Небесном всё так же будет, как у человека, который, уезжая из дома, созвал своих слуг и поручил им распорядиться его достоянием.
 
(За҄ 105.) ѩ҆́коже бо человѣ́къ нѣ́кїй ѿходѧ̀ призва̀ своѧ҄ рабы҄ и҆ предадѐ и҆̀мъ и҆мѣ́нїе своѐ:

Одному дал он пять талантов,5 другому — два, и третьему — только один, каждому в соответствии с их способностями, сам же уехал.
 
и҆ ѻ҆́вомѹ ѹ҆́бѡ дадѐ пѧ́ть тала҄нтъ, ѻ҆́вомѹ же два̀, ѻ҆́вомѹ же є҆ди́нъ, комѹ́ждо проти́вѹ си́лы є҆гѡ̀: и҆ ѿи́де а҆́бїе.

Тот, что получил пять талантов, тотчас пустил их в оборот и нажил еще пять.
 
Ше́дъ же прїе́мый пѧ́ть тала҄нтъ, дѣ́ла въ ни́хъ и҆ сотворѝ дрѹгї҄ѧ пѧ́ть тала҄нтъ:

Получивший два таланта таким же образом нажил еще два.
 
та́кожде и҆ и҆́же два̀, приѡбрѣ́те и҆ то́й дрѹга҄ѧ два̀:

А тот, который получил один талант, пошел, выкопал в земле яму и спрятал в ней деньги своего господина.
 
прїе́мый же є҆ди́нъ, ше́дъ вкопа̀ (є҆го̀) въ зе́млю и҆ скры̀ сребро̀ господи́на своегѡ̀.

Прошло немало времени, вернулся господин тех слуг и потребовал у них отчета.
 
По мно́зѣ же вре́мени прїи́де господи́нъ ра҄бъ тѣ́хъ и҆ стѧза́сѧ съ ни́ми ѡ҆ словесѝ.

Получивший пять талантов пришел и принес с собой еще пять. „Господин, — сказал он, — ты дал мне пять талантов, вот еще пять, которые я нажил“.
 
И҆ пристѹ́пль пѧ́ть тала҄нтъ прїе́мый, принесѐ дрѹгї҄ѧ пѧ́ть тала҄нтъ, глаго́лѧ: го́споди, пѧ́ть тала҄нтъ мѝ є҆сѝ пре́далъ: сѐ, дрѹгї҄ѧ пѧ́ть тала҄нтъ приѡбрѣто́хъ и҆́ми.

„Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин Его, — ты был верен в малом, и я многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.
 
Рече́ же є҆мѹ̀ госпо́дь є҆гѡ̀: до́брѣ, ра́бе благі́й и҆ вѣ́рный: ѡ҆ ма́лѣ бы́лъ є҆сѝ вѣ́ренъ, над̾ мно́гими тѧ̀ поста́влю: вни́ди въ ра́дость го́спода твоегѡ̀.

Подошел и получивший два таланта. „Господин, — сказал он, — ты дал мне два таланта, вот еще два таланта, которые нажил я“.
 
Пристѹ́пль же и҆ и҆́же два̀ тала҄нта прїе́мый, речѐ: го́споди, два̀ тала҄нта мѝ є҆сѝ пре́далъ: сѐ, дрѹга҄ѧ два̀ тала҄нта приѡбрѣто́хъ и҆́ма.

„Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин его, — ты был верен в малом — многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.
 
Рече́ (же) є҆мѹ̀ госпо́дь є҆гѡ̀: до́брѣ, ра́бе благі́й и҆ вѣ́рный: ѡ҆ ма́лѣ (мѝ) бы́лъ є҆сѝ вѣ́ренъ, над̾ мно́гими тѧ̀ поста́влю: вни́ди въ ра́дость го́спода твоегѡ̀.

Подошел и тот, что один получил талант. „Господин, — сказал он, — я знал, что ты человек жестокий: жнешь ты там, где не сеял, и там собираешь, где не рассыпал.
 
Пристѹ́пль же и҆ прїе́мый є҆ди́нъ тала́нтъ, речѐ: го́споди, вѣ́дѧхъ тѧ̀, ѩ҆́кѡ же́стокъ є҆сѝ человѣ́къ, жне́ши, и҆дѣ́же не сѣ́ѧлъ є҆сѝ, и҆ собира́еши и҆дѣ́же не расточи́лъ є҆сѝ:

В страхе пошел я и зарыл твои деньги6 в землю. Вот они, возьми свое!“
 
и҆ ѹ҆боѧ́всѧ, ше́дъ скры́хъ тала́нтъ тво́й въ землѝ: (и҆) сѐ, и҆́маши твоѐ.

И сказал ему господин его: „Нечестивый и ленивый слуга! Так ты знал, что я жну там, где не сеял, и собираю там, где не рассыпал?
 
Ѿвѣща́въ же госпо́дь є҆гѡ̀ речѐ є҆мѹ̀: лѹка́вый ра́бе и҆ лѣни́вый, вѣ́дѣлъ є҆сѝ, ѩ҆́кѡ жнѹ̀ и҆дѣ́же не сѣ́ѧхъ, и҆ собира́ю и҆дѣ́же не расточи́хъ:

В таком случае, следовало тебе отдать мои деньги в рост, чтобы, вернувшись, получил я свое с прибылью.
 
подоба́ше ѹ҆̀бо тебѣ̀ вда́ти сребро̀ моѐ торжникѡ́мъ, и҆ прише́дъ а҆́зъ взѧ́лъ бы́хъ своѐ съ ли́хвою:

Возьмите же у него и этот талант и отдайте его тому, у кого десять талантов.
 
возми́те ѹ҆̀бо ѿ негѡ̀ тала́нтъ и҆ дади́те и҆мѹ́щемѹ де́сѧть тала҄нтъ:

Ибо, у кого есть, тому и еще будет дано, и дано в изобилии. У того же, у кого нет, будет взято и то, что есть у него.
 
и҆мѹ́щемѹ бо вездѣ̀ дано̀ бѹ́детъ и҆ преизбѹ́детъ: ѿ неимѹ́щагѡ же, и҆ є҆́же мни́тсѧ и҆мѣ́ѧ, взѧ́то бѹ́детъ ѿ негѡ̀:

А негодного этого слугу возьмите и выбросите вон, во тьму: там будет плач и скрежет зубовный“.
 
и҆ неключи́маго раба̀ вве́рзите во тмѹ̀ кромѣ́шнюю: тѹ̀ бѹ́детъ пла́чь и҆ скре́жетъ зѹбѡ́мъ. Сїѧ҄ гл҃ѧ возгласѝ: и҆мѣ́ѧй ѹ҆́шы слы́шати да слы́шитъ.

Когда придет Сын Человеческий во славе Своей и с Ним все Его ангелы, сядет Он на Свой царский престол,7
 
(За҄ 106.) Є҆гда́ же прїи́детъ сн҃ъ чл҃вѣ́ческїй въ сла́вѣ свое́й и҆ всѝ ст҃і́и а҆́гг҃ли съ ни́мъ, тогда̀ сѧ́детъ на пр҇то́лѣ сла́вы своеѧ̀,

и будут собраны перед Ним все народы, и Он отделит их друг от друга, как пастух отделяет овечье стадо от козьего.
 
и҆ соберѹ́тсѧ пред̾ ни́мъ всѝ ѩ҆зы́цы: и҆ разлѹчи́тъ и҆̀хъ дрѹ́гъ ѿ дрѹ́га, ѩ҆́коже па́стырь разлѹча́етъ ѻ҆́вцы ѿ ко́злищъ:

Он поставит овец по правую, а козлов по левую сторону.8
 
и҆ поста́витъ ѻ҆́вцы ѡ҆деснѹ́ю себє̀, а҆ кѡ́злища ѡ҆шѹ́юю.

И скажет Царь стоящим справа от Него: „Придите все, кого благословил Отец Мой! Владейте9 Царством, приготовленным для вас от сотворения мира.
 
Тогда̀ рече́тъ цр҃ь сѹ́щымъ ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀: прїиди́те, блг҇ве́ннїи ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, наслѣ́дѹйте ѹ҆гото́ванное ва́мъ цр҇твїе ѿ сложе́нїѧ мі́ра:

Ибо Я был голоден — и вы дали Мне есть, жаждал — и вы дали Мне пить, пришельцем был — и вы приютили Меня,
 
взалка́хсѧ бо, и҆ да́сте мѝ ѩ҆́сти: возжада́хсѧ, и҆ напои́сте мѧ̀: стра́ненъ бѣ́хъ, и҆ введо́сте менѐ:

был наг — и вы одели Меня, болен был — и вы посетили Меня, в тюрьме был — и вы навестили Меня“.
 
на́гъ, и҆ ѡ҆дѣ́ѧсте мѧ̀: бо́ленъ, и҆ посѣти́сте менѐ: въ темни́цѣ бѣ́хъ, и҆ прїидо́сте ко мнѣ̀.

Тогда праведные спросят Его: „Господи! Когда мы видели Тебя голодным и накормили? Когда жаждавшего Тебя напоили мы?
 
Тогда̀ ѿвѣща́ютъ є҆мѹ̀ првдницы, глаго́люще: гд҇и, когда̀ тѧ̀ ви́дѣхомъ а҆́лчѹща, и҆ напита́хомъ; и҆лѝ жа́ждѹща, и҆ напои́хомъ;

Когда мы видели Тебя пришельцем и приютили или нагого одели Тебя?
 
когда́ же тѧ̀ ви́дѣхомъ стра́нна, и҆ введо́хомъ; и҆лѝ на́га, и҆ ѡ҆дѣ́ѧхомъ;

Когда мы навещали Тебя больного или в тюрьме посетили Тебя?“
 
когда́ же тѧ̀ ви́дѣхомъ болѧ́ща, и҆лѝ въ темни́цѣ, и҆ прїидо́хомъ къ тебѣ̀;

И ответит им Царь: „Скажу Я вам, сделав это одному из братьев Моих меньших, вы сделали это Мне“.
 
И҆ ѿвѣща́въ цр҃ь рече́тъ и҆̀мъ: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, поне́же сотвори́сте є҆ди́номѹ си́хъ бра́тїй мои́хъ ме́ншихъ, мнѣ̀ сотвори́сте.

А тем, кто по левую сторону, скажет Он: „Уйдите прочь от Меня, проклятье на себя навлекшие.10 Ступайте в вечный огонь, приготовленный дьяволу и ангелам его!
 
Тогда̀ рече́тъ и҆ сѹ́щымъ ѡ҆шѹ́юю (є҆гѡ̀): и҆ди́те ѿ менє̀, проклѧ́тїи, во ѻ҆́гнь вѣ́чный, ѹ҆гото́ванный дїа́волѹ и҆ а҆́ггелѡмъ є҆гѡ̀:

Ибо Я был голоден — вы не дали Мне есть, жаждал — вы не напоили Меня,
 
взалка́хсѧ бо, и҆ не да́сте мѝ ѩ҆́сти: возжада́хсѧ, и҆ не напои́сте менѐ:

пришельцем был — вы не приютили Меня, нагим Я был — вы не одели Меня, был болен и был в тюрьме — вы не навестили Меня“.
 
стра́ненъ бѣ́хъ, и҆ не введо́сте менѐ: на́гъ, и҆ не ѡ҆дѣ́ѧсте менѐ: бо́ленъ и҆ въ темни́цѣ, и҆ не посѣти́сте менѐ.

Они же спросят Его: „Господи, когда же мы видели Тебя голодным, жаждущим, пришельцем, нагим, больным или в тюрьме — и не позаботились о Тебе?“
 
Тогда̀ ѿвѣща́ютъ є҆мѹ̀ и҆ ті́и, глаго́люще: гд҇и, когда̀ тѧ̀ ви́дѣхомъ а҆́лчѹща, и҆лѝ жа́ждѹща, и҆лѝ стра́нна, и҆лѝ на́га, и҆лѝ бо́льна, и҆лѝ въ темни́цѣ, и҆ не послѹжи́хомъ тебѣ̀;

Тогда Он ответит им: „Скажу Я вам, не сделав11 этого для одного из Моих меньших братьев, вы не сделали этого и для Меня“.
 
Тогда̀ ѿвѣща́етъ и҆̀мъ, гл҃ѧ: а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, поне́же не сотвори́сте є҆ди́номѹ си́хъ ме́ншихъ, ни мнѣ̀ сотвори́сте.

И пойдут они прочь: удел таковых — наказание вечное, а праведных — вечная жизнь».
 
И҆ и҆́дѹтъ сі́и въ мѹ́кѹ вѣ́чнѹю, првдницы же въ живо́тъ вѣ́чный.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Царство Небесное можно сравнить с десятью девами.
2  [2] — Или: глупыми/безрассудными.
2  [3] — Или: умными.
9  [4] — Друг. возм. пер.: как бы не оказалось недостатка у нас и у вас.
15  [5] — Талант — наибольшая в то время денежная единица. См примеч. к 18:24.
25  [6] — Букв.: твой талант.
31  [7] — Букв.: на престоле славы Своей.
33  [8] — Обычно в Палестине козы и овцы днем паслись вместе, а на ночь разделялись пастухом на два отдельных стада.
34  [9] — Букв.: наследуйте.
41  [10] — Букв.: проклятые. В отличие от благословения, которое исходит от Бога (ср. ст. 34), это проклятие и, как следствие, наказание явилось результатом выбора тех, кто не захотел творить добро.
45  [11] — Или: поскольку вы не сделали.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.