Иезекииль 25 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне:

«Смертный! Повернись лицом к Аммону1 и пророчествуй о жителях его.2
 
сын челове́ческий! обрати́ лицо́ твоё к сына́м Аммо́новым и изреки́ на них проро́чество,

Скажи им, пусть выслушают, что говорит им Владыка ГОСПОДЬ: „За то, что ты, Аммон, восклицал: „И поделом!“3 — видя, что Святилище Мое осквернено, земля израильская опустошена, а народ4 Иуды уходит в изгнание, —
 
и скажи́ сына́м Аммо́новым: слу́шайте сло́во Го́спода Бо́га: так говори́т Госпо́дь Бог: за то, что ты о святи́лище Моём говори́шь: «а! а!», потому́ что оно́ пору́гано, — и о земле́ Изра́илевой, потому́ что она́ опустошена́, и о до́ме Иу́дином, потому́ что они́ пошли́ в плен, —

знай же, что за это Я позволю восточным народам5 захватить твои земли: свои стойбища они разобьют у тебя, раскинут свои шатры, будут есть твой хлеб6 и пить твое молоко.
 
за то вот Я отда́м тебя́ в насле́дие сына́м восто́ка, и постро́ят у тебя́ овча́рни свои́, и поста́вят у тебя́ шатры́ свои́, и бу́дут есть плоды́ твои́ и пить молоко́ твоё.

А город Раббу Я превращу в стойло для верблюдов, землю аммонитян — в пастбище для овец, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.
 
Я сде́лаю Ра́вву сто́йлом для верблю́дов, и сыно́в Аммо́новых — пастуха́ми ове́ц, и узна́ете, что Я — Госпо́дь.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „За то, что ты рукоплескал и притопывал ногами, злорадствовал, преисполненный презрения, видя бедствия израильской земли, —
 
И́бо так говори́т Госпо́дь Бог: за то, что ты рукоплеска́л и то́пал ного́ю, и со всем презре́нием к земле́ Изра́илевой душе́вно ра́довался, —

за это Я простираю руку Свою над тобой, и Я отдам тебя на разграбление племенам, удалю тебя из числа народов, искореню из всех земель, уничтожу тебя, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ“».
 
за то вот Я простру́ ру́ку Мою́ на тебя́ и отда́м тебя́ на расхище́ние наро́дам, и истреблю́ тебя́ из числа́ наро́дов, и изгла́жу тебя́ из числа́ земе́ль; сокрушу́ тебя́, и узна́ешь, что Я — Госпо́дь.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «А вы, Моав и Сеир,7 за то, что твердите, будто народ Иуды такой же, как и прочие народы,
 
Так говори́т Госпо́дь Бог: за то, что Моа́в и Сеи́р говоря́т: «вот и дом Иу́дин как все наро́ды!»,

знайте, за это Я открою границы8 Моава и лучшие города его страны: Бет-Хаешимот, Баал-Меон и Кирьятаим —
 
за то вот Я, начина́я от городо́в, от всех пограни́чных городо́в его́, красы́ земли́, от Беф-Иешимо́фа, Ваалмео́на и Кириафаи́ма, откро́ю бок Моа́ва

отдам во владение восточным народам вместе со всеми живущими там аммонитянами, и среди народов никто и не вспомнит более об аммонитянах.
 
для сыно́в восто́ка и отда́м его́ в насле́дие им, вме́сте с сына́ми Аммо́новыми, что́бы сыны́ Аммо́на не упомина́лись бо́лее среди́ наро́дов.

Я исполню Свой приговор над Моавом, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ».
 
И над Моа́вом произведу́ суд, и узна́ют, что Я — Госпо́дь.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «И ты, Эдом, за то, что жестоко мстил народу Иуды и тяжко согрешил в своей мести,
 
Так говори́т Госпо́дь Бог: за то, что Едо́м жесто́ко мстил до́му Иу́дину и тя́жко согреши́л, соверша́я над ним мще́ние,

за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я занесу над Эдомом руку, и людей, и скот истреблю и превращу Эдом в пустыню. От Темана и до Дедана все падут от меча.
 
за то, так говори́т Госпо́дь Бог: простру́ ру́ку Мою́ на Едо́ма и истреблю́ у него́ люде́й и скот, и сде́лаю его́ пусты́нею; от Фема́на до Деда́на все паду́т от меча́.

Рукою народа Моего, Израиля, Я воздам Эдому; в гневе Моем и в ярости Моей воздадут они ему. И узнают эдомитяне Мое отмщение», — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
И совершу́ мще́ние Моё над Едо́мом руко́ю наро́да Моего́, Изра́иля; и они́ бу́дут де́йствовать в Идуме́е по Мо́ему гне́ву и Моему́ негодова́нию, и узна́ют мще́ние Моё, говори́т Госпо́дь Бог.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что мстили филистимляне народу Моему и были жестоки в своей мести, за то, что над народом Моим нещадно глумились9 и его уничтожали по извечной своей ненависти,
 
Так говори́т Госпо́дь Бог: за то, что Филисти́мляне поступи́ли мсти́тельно и мсти́ли с презре́нием в душе́, на поги́бель, по ве́чной неприя́зни,

за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я занесу руку над филистимлянами, истреблю керитеев,10 уничтожу остаток их в прибрежных землях.
 
за то, так говори́т Госпо́дь Бог: вот, Я простру́ ру́ку Мою́ на Филисти́млян, и истреблю́ Критя́н, и уничто́жу оста́ток их на берегу́ мо́ря;

Великое возмездие Мое постигнет их, яростное Мое обличение, и узнают они, когда Я воздам им, что Я — ГОСПОДЬ».
 
и совершу́ над ни́ми вели́кое мще́ние наказа́ниями я́ростными; и узна́ют, что Я — Госпо́дь, когда́ совершу́ над ни́ми Моё мще́ние.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: сынам Аммона; то же в ст. 3, 5, 10.
2  [2] — Букв.: на них.
3  [3] — Букв.: ага!
3  [4] — Букв.: дом; то же в ст. 8 и 12.
4  [5] — Букв.: сынам востока; то же в ст. 10.
4  [6] — Букв.: твои плоды.
8  [7] — Так в масоретском тексте. LXX: за то, что Моав твердит
9  [8] — Букв.: склоны (гор).
15  [9] — Или: презирали.
16  [10] — Здесь речь идет о филистимлянах, но некоторые предполагают связь керитеев с жителями о. Крит (критянами).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.