По Марку 15 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

И едва рассвело, как весь Совет — первосвященники со старейшинами и книжниками — уже принял свое решение.1 Связав Иисуса, отвели Его и передали Пилату.
 
І зараз уранцї, порадившись архиєреї з старшими та письменниками, і вся рада, звязавши Ісуса, повели та й видали Пилатові.

«Ты и в самом деле — Царь иудейский?» — спросил Его Пилат. « Да, ты сам говоришь это », — ответил ему Иисус.
 
І спитав Його Пилат: Чи ти єси цар Жидівський? Він же озвавшись, рече йому: Ти кажеш.

Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,
 
І винуватили Його архиєреї багато.

так что Пилат опять спросил Его: «Тебе нечего сказать? Смотри, сколько против Тебя обвинений».
 
Пилат же знов спитав Його, кажучи: Не відказуєш нїчого? Он, скільки на Тебе сьвідкують;

Но Иисус и на это ничего не ответил и сильно тем удивил Пилата.
 
Ісус же більш нїчого не відказав, так що дивував ся Пилат.

По праздникам Пилат обычно освобождал одного узника — любого, за которого народ просил.
 
На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.

А случилось так, что в тюрьме был тогда вместе со своими сообщниками, совершившими убийство во время смуты, один человек по прозвищу Варавва.
 
Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.

Когда же народ пришел и стал просить Пилата сделать то, что он и прежде для них делал,
 
І гукаючи народ, почав просити, щоб, як що-разу, зробив їм.

он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
 
Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?

Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.
 
Знав бо, що через зависть видали Його архиєреї.

Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.2
 
Архиєреї ж наустили народ, щоб лучче Вараву відпустив їм.

Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»
 
Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?

«Распни Его!» — закричали они снова.
 
Вони ж знов закричали: Розпни Його.

«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»
 
Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали: Розпни Його.

Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.
 
Пилат же, хотївши народові догодити, відпустив їм Вараву, й передав Ісуса, побивши, щоб розпято Його.

Солдаты увели Его во дворец, в так называемый преторий,3 и созвали туда всю когорту.
 
Воїни ж повели Його в середину двору, чи то в Претор, і скликали всю роту.

Они накинули на Него пурпурный плащ и, сплетя из колючек венок, надели Ему на голову,
 
І одягли Його в багряницю, і положили на Него, сплївши з тернини, вінець,

и стали выкрикивать: «Да здравствует4 „Царь иудейский“!»
 
та й почали витати Його: Радуй ся, царю Жидівський!

Они били Его палкой по голове, и плевали в Него, и, глумясь, опускались на колени, кланяясь Ему.
 
І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.

А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его.
 
І, як насьміялись із Него, роздягнули Його з багряницї, і одягнули Його в одежу Його, та й виводять Його, щоб розпяти Його.

Один человек по имени Симон, родом из Кирены, отец Александра и Руфа, возвращался в то время с поля. Его заставили нести крест Иисуса.
 
І заставили мимойдучого якогось Симона Киринея, ідучого з поля, батька Александра та Руфа, щоб нїс хрест Його.

И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).
 
І приводять Його на Голготу місце, що прозване Черепове місце.

Ему давали вина, настоянного на горьких травах,5 но Он не стал пить.
 
І дали Йому пити вина з смирною; Він же не прийняв.

И распяли они Его, и разделили между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять.
 
І розпинателї Його подїлили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде.

Был же девятый час, когда распяли Его.
 
Була ж година третя, і розпяли Його.

Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».
 
І була надпись вини Його надписана: Цар Жидівський.

С Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него.
 
І розпяли з Ним двох розбійників, одного по правицї, а одного по лївицї в Него.

[отсутствует]6
 
І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полїчено Його.

Прохожие поносили Его. Презрительно качая головами, они говорили: «Эй Ты, собиравшийся разрушить Храм и восстановить его в три дня?!
 
І мимоходячі хулили Його, киваючи головами своїми та говорячи: Овва! Ти, що руйнуєш церкву і в три днї будуєш,

Спаси же Себя Самого, сойди с креста!»
 
спаси себе й зійди з хреста.

Также и первосвященники вместе с книжниками, насмехаясь, говорили между собой: «Других спасал, а Себя спасти не может.
 
Так само й архиєреї, насьміхаючись один до одного з письменниками, казали: Инших спасав, себе не може спасти.

Если Он Мессия, Царь Израиля, пусть теперь сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили!» И даже те, кто был распят с Ним вместе, осыпали Его оскорблениями.
 
Христос, цар Жидівський, нехай зійде тепер з хреста, щоб побачили ми, й увіруємо. І розпяті з Ним зневажали Його.

В полдень настала тьма по всей земле, и так продолжалось до трех часов пополудни.
 
Як же настала година шеста, темрява стала по всїй землї аж до години девятої.

И в три часа Иисус громко воскликнул: «Элои, Элои, лема сабахтани?», что в переводе значит: «Боже Мой, Боже Мой, зачем оставил Ты Меня7
 
А години девятої покликнув Ісус голосом великим: Елоі, Елоі, лама саватани? що єсть перекладом: Боже мій, Боже мій, на що мене покинув єси?

Услышав это, некоторые из стоявших рядом говорили: «Смотри, Он Илию зовет».
 
І деякі з тих, що тут стояли, почувши казали: Ось Ілию кличе.

А кто-то побежал, намочил губку уксусом8 и, насадив ее на палку, подал Иисусу, чтобы пил Тот. «Давайте посмотрим, — сказал он, — придет ли Илия снять Его».
 
Побігши ж один і сповнивши губку оцтом, і настромивши на тростину, поїв Його, кажучи: Стривайте, побачимо, чи прийде Ілия зняти Його.

Иисус же, вскрикнув громко, испустил дух.
 
Ісус же, пустивши голос великий, зітхнув.

И завеса в Храме разорвалась надвое, сверху донизу.
 
І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.

Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус9 умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».
 
Бачивши ж сотник, що там стояв проти Него, що, так закричавши, зітхнув, каже: Справдї чоловік сей Син був Божий.

Было там и несколько женщин, смотревших издали: среди них были и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова младшего и Иосита, и Саломия,
 
Були ж і жінки, оддалеки дивлячись, між котрими була й Мария Магдалина, й Мария, Якова меншого та Йосиї мати, й Саломия,

которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим.
 
що, й як був у Галилеї, ходили слїдом за Ним, і послугували Йому, і инших багато, що поприходили з Ним у Єрусалим.

Это была пятница,10 канун субботы, так что, когда наступил вечер,
 
А як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою,

Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, один из тех, кто ожидал пришествия Царства Божия, осмелился прийти к Пилату и попросил у него тело Иисуса.
 
прийшов Йосиф з Ариматеї, поважний радник, що також сподївавсь царства Божого, й зосьмілившись, увійшов до Пилата й просив тїла Ісусового.

Пилат удивился, что Он уже мертв и, позвав центуриона, спросил у него, на самом ли деле11 Иисус уже умер.
 
Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер.

Центурион подтвердил это, и12 Пилат разрешил Иосифу взять тело.
 
А довідавшись од сотника, дав тїло Йосифові.

Тогда Иосиф купил льняное полотно, снял тело и, обернув тем полотном, положил его в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу.
 
І, купивши плащеницю і знявши Його, обгорнув Його плащеницею, та й положив Його у гробі, що був висїчений із скелї, та й прикотив каменя до дверей гробу.

А Мария Магдалина и Мария, мать Иосита, видели, куда положили тело Иисуса.
 
Мария ж Магдалина й Мария Йосиїна дивились, де Його положено.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: собрались для совещания.
11  [2] — Букв.: возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
16  [3] — Так называлась резиденция наместника в римских провинциях.
18  [4] — Букв.: радуйся — форма приветствия.
23  [5] — Букв .: вина со смирною.
28  [6] — Некот. рукописи добавляют: и исполнилось Писание, которое говорит: «И к беззаконным причтен».
34  [7] — Пс 22 (21):2.
36  [8] — Или: винным уксусом; или: кислым напитком.
39  [9] — Некот. рукописи добавляют: так возгласив.
42  [10] — Букв.: (день) приготов ления — день подготовки к субботе.
44  [11] — Или: спросил у него, как давно.
45  [12] — Букв.: и узнав от центуриона.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.