По Марку 15 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И едва рассвело, как весь Совет — первосвященники со старейшинами и книжниками — уже принял свое решение.1 Связав Иисуса, отвели Его и передали Пилату.
 
Неме́дленно поутру́ первосвяще́нники со старе́йшинами и кни́жниками и весь синедрио́н соста́вили совеща́ние и, связа́в Иису́са, отвели́ и преда́ли Пила́ту.

«Ты и в самом деле — Царь иудейский?» — спросил Его Пилат. « Да, ты сам говоришь это », — ответил ему Иисус.
 
Пила́т спроси́л Его́: Ты Царь Иуде́йский? Он же сказа́л ему́ в отве́т: ты говори́шь.

Много обвинений против Него выдвигали первосвященники,
 
И первосвяще́нники обвиня́ли Его́ во мно́гом.

так что Пилат опять спросил Его: «Тебе нечего сказать? Смотри, сколько против Тебя обвинений».
 
Пила́т же опя́ть спроси́л Его́: Ты ничего́ не отвеча́ешь? ви́дишь, как мно́го про́тив Тебя́ обвине́ний.

Но Иисус и на это ничего не ответил и сильно тем удивил Пилата.
 
Но Иису́с и на э́то ничего́ не отвеча́л, так что Пила́т диви́лся.

По праздникам Пилат обычно освобождал одного узника — любого, за которого народ просил.
 
На вся́кий же пра́здник отпуска́л он им одного́ у́зника, о кото́ром проси́ли.

А случилось так, что в тюрьме был тогда вместе со своими сообщниками, совершившими убийство во время смуты, один человек по прозвищу Варавва.
 
Тогда́ был в у́зах не́кто, по и́мени Вара́вва, со свои́ми соо́бщниками, кото́рые во вре́мя мятежа́ сде́лали уби́йство.

Когда же народ пришел и стал просить Пилата сделать то, что он и прежде для них делал,
 
И наро́д на́чал крича́ть и проси́ть Пила́та о том, что он всегда́ де́лал для них.

он спросил их: «Хотите, чтобы я отпустил вам Царя иудейского?»
 
Он сказа́л им в отве́т: хоти́те ли, отпущу́ вам Царя́ Иуде́йского?

Ибо знал Пилат, что первосвященники выдали Иисуса из зависти.
 
И́бо знал, что первосвяще́нники преда́ли Его́ из за́висти.

Но первосвященники подговорили народ просить освобождения не Иисуса, а Вараввы.2
 
Но первосвяще́нники возбуди́ли наро́д проси́ть, что́бы отпусти́л им лу́чше Вара́вву.

Пилат обратился к ним еще раз: «Тогда что же мне сделать с Тем, [Кого вы называете] „Царем иудейским“?»
 
Пила́т, отвеча́я, опя́ть сказа́л им: что же хоти́те, что́бы я сде́лал с Тем, Кото́рого вы называ́ете Царём Иуде́йским?

«Распни Его!» — закричали они снова.
 
Они́ опя́ть закрича́ли: распни́ Его́.

«Какое же Он совершил преступление?» — спросил Пилат. Но они кричали еще громче: «Распни Его!»
 
Пила́т сказа́л им: како́е же зло сде́лал Он? Но они́ ещё сильне́е закрича́ли: распни́ Его́.

Тогда Пилат, желая угодить толпе, освободил им Варавву, Иисуса же велел он бичевать, а затем передал Его на распятие.
 
Тогда́ Пила́т, жела́я сде́лать уго́дное наро́ду, отпусти́л им Вара́вву, а Иису́са, бив, преда́л на распя́тие.

Солдаты увели Его во дворец, в так называемый преторий,3 и созвали туда всю когорту.
 
А во́ины отвели́ Его́ внутрь двора́, то́ есть в прето́рию, и собра́ли весь полк,

Они накинули на Него пурпурный плащ и, сплетя из колючек венок, надели Ему на голову,
 
и оде́ли Его́ в багряни́цу, и, спле́тши терно́вый вене́ц, возложи́ли на Него́;

и стали выкрикивать: «Да здравствует4 „Царь иудейский“!»
 
и на́чали приве́тствовать Его́: ра́дуйся, Царь Иуде́йский!

Они били Его палкой по голове, и плевали в Него, и, глумясь, опускались на колени, кланяясь Ему.
 
И би́ли Его́ по голове́ тро́стью, и плева́ли на Него́, и, становя́сь на коле́ни, кла́нялись Ему́.

А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его.
 
Когда́ же насмея́лись над Ним, сня́ли с Него́ багряни́цу, оде́ли Его́ в со́бственные оде́жды Его́ и повели́ Его́, что́бы распя́ть Его́.

Один человек по имени Симон, родом из Кирены, отец Александра и Руфа, возвращался в то время с поля. Его заставили нести крест Иисуса.
 
И заста́вили проходя́щего не́коего Киринея́нина Си́мона, отца́ Алекса́ндрова и Ру́фова, иду́щего с по́ля, нести́ крест Его́.

И привели они Иисуса на место, называемое Голгофа (что в переводе значит «Череп»).
 
И привели́ Его́ на ме́сто Голго́фу, что зна́чит: «Ло́бное ме́сто».

Ему давали вина, настоянного на горьких травах,5 но Он не стал пить.
 
И дава́ли Ему́ пить вино́ со сми́рною; но Он не при́нял.

И распяли они Его, и разделили между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять.
 
Распя́вшие Его́ дели́ли оде́жды Его́, броса́я жре́бий, кому́ что взять.

Был же девятый час, когда распяли Его.
 
Был час тре́тий, и распя́ли Его́.

Надпись над Его головой говорила о том, в чем была Его вина: «ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ».
 
И была́ на́дпись вины́ Его́: «Царь Иуде́йский».

С Ним распяли двух преступников, одного справа, а другого слева от Него.
 
С Ним распя́ли двух разбо́йников, одного́ по пра́вую, а друго́го по ле́вую сто́рону Его́.

[отсутствует]6
 
И сбыло́сь сло́во Писа́ния: «и к злоде́ям причтён».

Прохожие поносили Его. Презрительно качая головами, они говорили: «Эй Ты, собиравшийся разрушить Храм и восстановить его в три дня?!
 
Проходя́щие злосло́вили Его́, кива́я голова́ми свои́ми и говоря́: э! разруша́ющий храм и в три дня созида́ющий!

Спаси же Себя Самого, сойди с креста!»
 
спаси́ Себя́ Самого́ и сойди́ со креста́.

Также и первосвященники вместе с книжниками, насмехаясь, говорили между собой: «Других спасал, а Себя спасти не может.
 
Подо́бно и первосвяще́нники с кни́жниками, насмеха́ясь, говори́ли друг дру́гу: други́х спаса́л, а Себя́ не мо́жет спасти́.

Если Он Мессия, Царь Израиля, пусть теперь сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили!» И даже те, кто был распят с Ним вместе, осыпали Его оскорблениями.
 
Христо́с, Царь Изра́илев, пусть сойдёт тепе́рь с креста́, что́бы мы ви́дели, и уве́руем. И распя́тые с Ним поноси́ли Его́.

В полдень настала тьма по всей земле, и так продолжалось до трех часов пополудни.
 
В шесто́м же ча́су наста́ла тьма по всей земле́ и продолжа́лась до ча́са девя́того.

И в три часа Иисус громко воскликнул: «Элои, Элои, лема сабахтани?», что в переводе значит: «Боже Мой, Боже Мой, зачем оставил Ты Меня7
 
В девя́том часу́ возопи́л Иису́с гро́мким го́лосом: Элои́! Элои́! ла́мма савахфа́ни? — что зна́чит: «Бо́же Мой! Бо́же Мой! для чего́ Ты Меня́ оста́вил?»

Услышав это, некоторые из стоявших рядом говорили: «Смотри, Он Илию зовет».
 
Не́которые из стоя́вших тут, услы́шав, говори́ли: вот, Илию́ зовёт.

А кто-то побежал, намочил губку уксусом8 и, насадив ее на палку, подал Иисусу, чтобы пил Тот. «Давайте посмотрим, — сказал он, — придет ли Илия снять Его».
 
А оди́н побежа́л, напо́лнил гу́бку у́ксусом и, наложи́в на трость, дава́л Ему́ пить, говоря́: посто́йте, посмо́трим, придёт ли Илия́ снять Его́.

Иисус же, вскрикнув громко, испустил дух.
 
Иису́с же, возгласи́в гро́мко, испусти́л дух.

И завеса в Храме разорвалась надвое, сверху донизу.
 
И заве́са в хра́ме раздра́лась на́двое, све́рху до́низу.

Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус9 умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».
 
Со́тник, стоя́вший напро́тив Его́, уви́дев, что Он, так возгласи́в, испусти́л дух, сказа́л: и́стинно Челове́к Сей был Сын Бо́жий.

Было там и несколько женщин, смотревших издали: среди них были и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова младшего и Иосита, и Саломия,
 
Бы́ли тут и же́нщины, кото́рые смотре́ли и́здали: ме́жду ни́ми была́ и Мари́я Магдали́на, и Мари́я, мать Иа́кова ме́ньшего и Ио́сии, и Саломи́я,

которые еще с того времени, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и многие другие, пришедшие с Ним в Иерусалим.
 
кото́рые и тогда́, как Он был в Галиле́е, сле́довали за Ним и служи́ли Ему́, и други́е мно́гие, вме́сте с Ним прише́дшие в Иерусали́м.

Это была пятница,10 канун субботы, так что, когда наступил вечер,
 
И как уже́ наста́л ве́чер, — потому́ что была́ пя́тница, то́ есть день пе́ред суббо́тою, —

Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, один из тех, кто ожидал пришествия Царства Божия, осмелился прийти к Пилату и попросил у него тело Иисуса.
 
пришёл Ио́сиф из Аримафе́и, знамени́тый член сове́та, кото́рый и сам ожида́л Ца́рствия Бо́жия, осме́лился войти́ к Пила́ту, и проси́л те́ла Иису́сова.

Пилат удивился, что Он уже мертв и, позвав центуриона, спросил у него, на самом ли деле11 Иисус уже умер.
 
Пила́т удиви́лся, что Он уже́ у́мер, и, призва́в со́тника, спроси́л его́, давно́ ли у́мер?

Центурион подтвердил это, и12 Пилат разрешил Иосифу взять тело.
 
И, узна́в от со́тника, отда́л те́ло Ио́сифу.

Тогда Иосиф купил льняное полотно, снял тело и, обернув тем полотном, положил его в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко входу в гробницу.
 
Он, купи́в плащани́цу и сняв Его́, обви́л плащани́цею, и положи́л Его́ во гро́бе, кото́рый был вы́сечен в скале́, и привали́л ка́мень к двери́ гро́ба.

А Мария Магдалина и Мария, мать Иосита, видели, куда положили тело Иисуса.
 
Мари́я же Магдали́на и Мари́я Ио́сиева смотре́ли, где Его́ полага́ли.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: собрались для совещания.
11  [2] — Букв.: возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.
16  [3] — Так называлась резиденция наместника в римских провинциях.
18  [4] — Букв.: радуйся — форма приветствия.
23  [5] — Букв .: вина со смирною.
28  [6] — Некот. рукописи добавляют: и исполнилось Писание, которое говорит: «И к беззаконным причтен».
34  [7] — Пс 22 (21):2.
36  [8] — Или: винным уксусом; или: кислым напитком.
39  [9] — Некот. рукописи добавляют: так возгласив.
42  [10] — Букв.: (день) приготов ления — день подготовки к субботе.
44  [11] — Или: спросил у него, как давно.
45  [12] — Букв.: и узнав от центуриона.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.