По Марку 8 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

В те дни вокруг Иисуса вновь собралось много людей, а есть им было нечего. Тогда Он подозвал к Себе учеников и сказал им:
 
В те дни, когда́ собра́лось весьма́ мно́го наро́да и не́чего бы́ло им есть, Иису́с, призва́в ученико́в Свои́х, сказа́л им:

«Жаль Мне людей, ибо вот уже три дня они со Мной, а есть им нечего.
 
жаль Мне наро́да, что уже́ три дня нахо́дятся при Мне, и не́чего им есть.

Если отпущу их голодными домой, они ослабеют в пути, ведь некоторые из них пришли издалека».
 
Е́сли нее́вшими отпущу́ их в домы́ их, ослабе́ют в доро́ге, и́бо не́которые из них пришли́ издалека́.

«Где же в этой пустыне можно найти столько хлеба, чтобы накормить всех?» — ответили Ему ученики Его.
 
Ученики́ Его́ отвеча́ли Ему́: отку́да мог бы кто взять здесь в пусты́не хле́бов, что́бы накорми́ть их?

Тогда Он спросил их: «Сколько у вас хлеба?» «Семь хлебов », — ответили они.
 
И спроси́л их: ско́лько у вас хле́бов? Они́ сказа́ли: семь.

И Он велел народу сесть на землю. Иисус взял эти семь хлебов, воздав благодарение Богу, разломил и стал раздавать ученикам Своим, чтобы те разносили хлеб людям; и они стали разносить.
 
Тогда́ веле́л наро́ду возле́чь на зе́млю; и, взяв семь хле́бов и возда́в благодаре́ние, преломи́л и дал ученика́м Свои́м, что́бы они́ разда́ли; и они́ разда́ли наро́ду.

Также было у них несколько рыбок. Иисус велел и их раздать после того, как Он произнес над ними благодарственную молитву.
 
Бы́ло у них и немно́го ры́бок: благослови́в, Он веле́л разда́ть и их.

Все ели и насытились, и оставшихся кусков собрали семь корзин.
 
И е́ли, и насы́тились; и набра́ли оста́вшихся куско́в семь корзи́н.

Людей же было около четырех тысяч. Отпустив их,
 
Е́вших же бы́ло о́коло четырёх ты́сяч. И отпусти́л их.

Он тут же вошел в лодку вместе со Своими учениками и отправился в земли Далмануфы.
 
И, то́тчас войдя́ в ло́дку с ученика́ми Свои́ми, при́был в преде́лы Далману́фские.

Там подошли к Иисусу фарисеи и стали спорить с Ним. Желая испытать1 Его, они требовали от Него знамения с неба.
 
Вы́шли фарисе́и, на́чали с Ним спо́рить и тре́бовали от Него́ знаме́ния с не́ба, искуша́я Его́.

Он тяжело вздохнул и сказал: «Почему это поколение требует знамения? Заверяю вас, никогда не будет дано знамение этому поколению».
 
И Он, глубоко́ вздохну́в, сказа́л: для чего́ род сей тре́бует знаме́ния? И́стинно говорю́ вам, не да́стся ро́ду сему́ знаме́ние.

И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другой берег.
 
И, оста́вив их, опя́ть вошёл в ло́дку и отпра́вился на ту сто́рону.

Ученики забыли взять с собой хлеб, и в лодке у них была всего лишь одна лепешка.2
 
При сём ученики́ Его́ забы́ли взять хле́бов и кро́ме одного́ хле́ба не име́ли с собо́ю в ло́дке.

«Смотрите, — предостерегая их, сказал Иисус, — берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой!»
 
А Он запове́дал им, говоря́: смотри́те, береги́тесь заква́ски фарисе́йской и заква́ски И́родовой.

А они стали рассуждать между собой: « Это из-за того, что не взяли мы хлеба».
 
И, рассужда́я ме́жду собо́ю, говори́ли: э́то зна́чит, что хле́бов нет у нас.

Он, узнав об этом, сказал им: «Что рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели настолько закрыты умы ваши, что не можете вы представить себе и понять того, о чем Я говорю?
 
Иису́с, уразуме́в, говори́т им: что рассужда́ете о том, что нет у вас хле́бов? Ещё ли не понима́ете и не разуме́ете? Ещё ли окамене́но у вас се́рдце?

Глаза есть у вас — неужели вы не видите? И уши есть у вас — неужели не слышите? И разве вы не помните,
 
Име́я о́чи, не ви́дите? име́я у́ши, не слы́шите? и не по́мните?

сколько полных корзин оставшихся кусков вы собрали, когда разломил Я пять хлебов для пяти тысяч?» «Двенадцать», — ответили они Иисусу.
 
Когда́ Я пять хле́бов преломи́л для пяти́ ты́сяч челове́к, ско́лько по́лных коробо́в набра́ли вы куско́в? Говоря́т Ему́: двена́дцать.

«А когда семь хлебов — для четырех тысяч, сколько корзин вы наполнили оставшимися кусками?» И они сказали [Ему]: «Семь».
 
А когда́ семь для четырёх ты́сяч, ско́лько корзи́н набра́ли вы оста́вшихся куско́в. Сказа́ли: семь.

« Так неужели всё еще не понимаете?» — спросил Он их.
 
И сказа́л им: как же не разуме́ете?

Пришли они в Вифсаиду. Там к Иисусу привели слепого и попросили прикоснуться к нему.
 
Прихо́дит в Вифсаи́ду; и приво́дят к Нему́ слепо́го, и про́сят, что́бы прикосну́лся к нему́.

Взяв слепого за руку, Он вывел его из селения и, смочив ему глаза слюной, возложил на него руки и спросил его: «Ты видишь что-нибудь?»
 
Он, взяв слепо́го за ру́ку, вы́вел его́ вон из селе́ния и, плю́нув ему́ на глаза́, возложи́л на него́ ру́ки и спроси́л его́: ви́дит ли что?

Взглянув,3 слепой сказал: «Вижу людей: похожи они на деревья, но они ходят».
 
Он, взгляну́в, сказа́л: ви́жу проходя́щих люде́й, как дере́вья.

Иисус снова коснулся руками глаз его, тот пристально посмотрел и исцелился. Теперь он видел всё ясно.
 
Пото́м опя́ть возложи́л ру́ки на глаза́ ему́ и веле́л ему́ взгляну́ть. И он исцеле́л и стал ви́деть всё я́сно.

Иисус отправил его домой со словами: «Ты даже в селение не заходи».4
 
И посла́л его́ домо́й, сказа́в: не заходи́ в селе́ние и не расска́зывай никому́ в селе́нии.

И пошел Иисус с учениками Своими в селения, прилегавшие к Кесарии Филипповой. По дороге спросил Он учеников Своих: «За кого принимают5 Меня люди?»
 
И пошёл Иису́с с ученика́ми Свои́ми в селе́ния Кеса́рии Фили́пповой. Доро́гою Он спра́шивал ученико́в Свои́х: за кого́ почита́ют Меня́ лю́ди?

И они сказали Ему в ответ: «Одни — за Иоанна Крестителя, другие — за Илию, а иные — за одного из пророков».
 
Они́ отвеча́ли: за Иоа́нна Крести́теля; други́е же — за Илию́; а ины́е — за одного́ из проро́ков.

«А вы, — спросил Он их, — за кого Меня принимаете?» «Ты — Мессия!»6 — ответил Ему Петр.
 
Он говори́т им: а вы за кого́ почита́ете Меня́? Пётр сказа́л Ему́ в отве́т: Ты — Христо́с.

Иисус строго наказал им никому не говорить о Нем.
 
И запрети́л им, что́бы никому́ не говори́ли о Нём.

И стал Он рассказывать им7 о том, что Сыну Человеческому надлежит претерпеть много страданий, что отвергнут Его старейшины, первосвященники и книжники, что убьют Его, но через три дня Он воскреснет.
 
И на́чал учи́ть их, что Сы́ну Челове́ческому мно́го должно́ пострада́ть, быть отве́ржену старе́йшинами, первосвяще́нниками и кни́жниками, и быть уби́ту, и в тре́тий день воскре́снуть.

Ясно и открыто говорил Он об этом. Петр же, отозвав Его в сторону, стал Ему возражать.
 
И говори́л о сём откры́то. Но Пётр, отозва́в Его́, на́чал прекосло́вить Ему́.

Но Иисус, обернувшись и посмотрев на других учеников Своих, укоризненно сказал Петру: «С глаз Моих уйди,8 искуситель! Не о Божьем ты думаешь, а о человеческом».
 
Он же, обрати́вшись и взгляну́в на ученико́в Свои́х, воспрети́л Петру́, сказа́в: отойди́ от Меня́, сатана́, потому́ что ты ду́маешь не о том, что Бо́жие, но что челове́ческое.

И, призвав к Себе народ и учеников Своих, сказал Он им: «Кто хочет идти за Мною, пусть отречется от себя самого, возьмет свой крест и последует за Мной.
 
И, подозва́в наро́д с ученика́ми Свои́ми, сказа́л им: кто хо́чет идти́ за Мно́ю, отве́ргнись себя́, и возьми́ крест свой, и сле́дуй за Мно́ю.

Ибо кто хочет спасти свою жизнь,9 потеряет ее, а кто потеряет жизнь свою ради Меня и Вести Благой, тот спасет ее.
 
И́бо кто хо́чет ду́шу свою́ сбере́чь, тот потеря́ет её, а кто потеря́ет ду́шу свою́ ра́ди Меня́ и Ева́нгелия, тот сбережёт её.

Что пользы человеку, если он весь мир приобретет, а себе нанесет вред непоправимый?
 
И́бо кака́я по́льза челове́ку, е́сли он приобретёт весь мир, а душе́ свое́й повреди́т?

Ибо что может дать человек в обмен на жизнь свою?
 
И́ли како́й вы́куп даст челове́к за ду́шу свою́?

И кто из этого неверного10 Богу и грешного поколения постыдится Меня и слов Моих, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет со святыми ангелами во славе Отца Своего».
 
И́бо кто постыди́тся Меня́ и Мои́х слов в ро́де сём прелюбоде́йном и гре́шном, того́ постыди́тся и Сын Челове́ческий, когда́ прии́дет в сла́ве Отца́ Своего́ со святы́ми А́нгелами.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
11  [1] — Или: искусить.
14  [2] — Или: один хлебец.
24  [3] — Друг. возм. пер.: вновь обретя зрение.
26  [4] — В некот. рукописях: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении. Некот. рукописи перед этим добавляют: возвращайся домой.
27  [5] — Или: кем считают.
29  [6] — Греч.: Христос. См. в Словаре Мессия.
31  [7] — Букв.: учить их.
33  [8] — Букв.: встань позади Меня. По мнению некоторых толкователей, Христос гонит прочь от Себя сатану и напоминает Петру, ставшему в этот момент его орудием, следовать за Ним, не забегая вперед.
35  [9] — Или: свою душу; то же в ст. 37. См. в Словаре Душа.
38  [10] — Букв.: прелюбодейного.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.