По Марку 3 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Как-то Он опять пришел в синагогу. В то время там был человек с усохшей рукой.
 
И пришёл опя́ть в синаго́гу; там был челове́к, име́вший иссо́хшую ру́ку.

За Иисусом же наблюдали, чтобы обвинить Его, если станет Он лечить1 его в субботу.
 
И наблюда́ли за Ним, не исцели́т ли его́ в суббо́ту, что́бы обвини́ть Его́.

И сказал Он тому человеку с усохшей рукой: «Выйди на середину!»
 
Он же говори́т челове́ку, име́вшему иссо́хшую ру́ку: стань на среди́ну.

А затем обратился ко всем остальным: « Что позволяется делать в субботу: добро или зло? Спасти чью-то жизнь или погубить ее? » Они же молчали.
 
А им говори́т: должно́ ли в суббо́ту добро́ де́лать, и́ли зло де́лать? ду́шу спасти́, и́ли погуби́ть? Но они́ молча́ли.

С негодованием Иисус посмотрел на них и, скорбя об их бесчувственности,2 сказал больному: «Протяни руку!» Тот протянул — и рука стала здоровой.
 
И, воззре́в на них с гне́вом, скорбя́ об ожесточе́нии серде́ц их, говори́т тому́ челове́ку: протяни́ ру́ку твою́. Он протяну́л, и ста́ла рука́ его́ здоро́ва, как друга́я.

А фарисеи, выйдя из синагоги, сразу же стали обсуждать с приверженцами Ирода, как расправиться им с Иисусом.
 
Фарисе́и, вы́йдя, неме́дленно соста́вили с иродиа́нами совеща́ние про́тив Него́, как бы погуби́ть Его́.

[7-8] Иисус же тем временем с учениками Своими снова пришел к морю. За Ним [последовало] очень много народа из Галилеи. Прослышав обо всем, что Он делает, пришло к Нему и великое множество людей из Иудеи, Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана, из окрестностей Тира и Сидона.
 
Но Иису́с с ученика́ми Свои́ми удали́лся к мо́рю; и за Ним после́довало мно́жество наро́да из Галиле́и, Иуде́и,

 
Иерусали́ма, Идуме́и и и́з-за Иорда́на. И живу́щие в окре́стностях Ти́ра и Сидо́на, услы́шав, что Он де́лал, шли к Нему́ в вели́ком мно́жестве.

Людей было так много, что они чуть не задавили Его,3 поэтому Он велел Своим ученикам приготовить для Него лодку.
 
И сказа́л ученика́м Свои́м, что́бы гото́ва была́ для Него́ ло́дка по причи́не многолю́дства, дабы́ не тесни́ли Его́.

Иисус ведь многих уже исцелил, и потому страдавшие от разных болезней бросались к Нему, желая хотя бы коснуться Его.
 
И́бо мно́гих Он исцели́л, так что име́вшие я́звы броса́лись к Нему́, что́бы косну́ться Его́.

А духи нечистые при виде Его падали пред Ним и кричали: «Ты — Сын Божий!»
 
И ду́хи нечи́стые, когда́ ви́дели Его́, па́дали пред Ним и крича́ли: Ты Сын Бо́жий.

Иисус строго предупреждал их, чтобы не разглашали они, кто Он.
 
Но Он стро́го запреща́л им, что́бы не де́лали Его́ изве́стным.

Иисус взошел на гору и позвал за Собой тех, кого Сам пожелал, и они присоединились к Нему.
 
Пото́м взошёл на го́ру и позва́л к Себе́, кого́ Сам хоте́л; и пришли́ к Нему́.

Двенадцати из них, [которых Он назвал апостолами],4 положил быть всегда с Ним, чтобы посылать их проповедовать,
 
И поста́вил из них двена́дцать, что́бы с Ним бы́ли и что́бы посыла́ть их на про́поведь,

и наделил их властью изгонять бесов.
 
и что́бы они́ име́ли власть исцеля́ть от боле́зней и изгоня́ть бе́сов;

[Эти Двенадцать, избранные Им, были ]: Симон, которому Иисус дал имя Петр,
 
поста́вил Си́мона, наре́кши ему́ и́мя Пётр,

Иаков, сын Зеведея, и брат Иакова Иоанн, которых нарек Он «Воанергес» (что значит «Сыновья грома»),
 
Иа́кова Зеведе́ева и Иоа́нна, бра́та Иа́кова, наре́кши им имена́ Воане́ргес, то́ есть «сыны́ гро́мовы»,

Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
 
Андре́я, Фили́ппа, Варфоломе́я, Матфе́я, Фому́, Иа́кова Алфе́ева, Фадде́я, Си́мона Канани́та

и Иуда Искариот, который и предал Иисуса.
 
и Иу́ду Искарио́тского, кото́рый и преда́л Его́.

Иисус вернулся домой. И снова стеклось к Нему сразу столько людей, что Он и ученики Его не успели даже хлеба поесть.
 
Прихо́дят в дом; и опя́ть схо́дится наро́д, так что им невозмо́жно бы́ло и хле́ба есть.

Узнав, что Он вернулся, Его близкие решили пойти и увести Его: им казалось,5 что Он не в себе.
 
И, услы́шав, бли́жние Его́ пошли́ взять Его́, и́бо говори́ли, что Он вы́шел из себя́.

А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили: «В Нем Веельзевул, князь бесовский, он дает Ему силу изгонять бесов».
 
А кни́жники, прише́дшие из Иерусали́ма, говори́ли, что Он име́ет в Себе́ веельзеву́ла и что изгоня́ет бе́сов си́лою бесо́вского кня́зя.

Подозвав их, Иисус отвечал им притчами: «Возможно ли, чтобы сатана изгонял сатану?
 
И, призва́в их, говори́л им при́тчами: как мо́жет сатана́ изгоня́ть сатану́?

Если распря одолевает6 царство, не устоять этому царству.
 
Е́сли ца́рство разде́лится само́ в себе́, не мо́жет устоя́ть ца́рство то;

Так же и дому, если в нем разлад, не устоять.
 
и е́сли дом разде́лится сам в себе́, не мо́жет устоя́ть дом тот;

И если сатана восстанет на себя самого и окажется в распре с собою — не устоять и ему: придет ему конец.
 
и е́сли сатана́ восста́л на са́мого себя́ и раздели́лся, не мо́жет устоя́ть, но пришёл коне́ц его́.

И еще скажу: никто не может войти в дом сильного и похитить его вещи, если не свяжет прежде хозяина, и только тогда сможет ограбить тот дом.
 
Никто́, войдя́ в дом си́льного, не мо́жет расхи́тить веще́й его́, е́сли пре́жде не свя́жет си́льного, и тогда́ расхи́тит дом его́.

Поверьте Мне,7 все грехи и всякая хула, какую бы ни произносили, — всё простится людям,
 
И́стинно говорю́ вам: бу́дут прощены́ сына́м челове́ческим все грехи́ и хуле́ния, каки́ми бы ни хули́ли;

но если кто Духа Святого станет хулить, не будет прощен никогда, ибо повинен он в грехе8 вечном».
 
но кто бу́дет хули́ть Ду́ха Свято́го, тому́ не бу́дет проще́ния вове́к, но подлежи́т он ве́чному осужде́нию.

Иисус сказал всё это, потому что о Нем говорили, что в Нем дух нечистый.
 
Сие́ сказа́л Он, потому́ что говори́ли: в Нём нечи́стый дух.

Между тем приходят мать Иисуса и братья Его. Оставшись на улице, они попросили позвать Иисуса.
 
И пришли́ Ма́терь и бра́тья Его́ и, сто́я вне до́ма, посла́ли к Нему́ звать Его́.

Люди, тесно сидевшие вокруг Него, передали Ему: « Там на улице Тебя спрашивают Твоя мать, братья [и сестры]».
 
О́коло Него́ сиде́л наро́д. И сказа́ли Ему́: вот, Ма́терь Твоя́ и бра́тья Твои́ и сёстры Твои́, вне до́ма, спра́шивают Тебя́.

И ответил Он им: «Кто Мне мать и кто братья [Мне]?»
 
И отвеча́л им: кто ма́терь Моя́ и бра́тья Мои́?

Оглядев сидевших вокруг, Он продолжил: «Вот Моя мать и братья Мои.
 
И обозре́в сидя́щих вокру́г Себя́, говори́т: вот ма́терь Моя́ и бра́тья Мои́;

Всякий, кто исполняет волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и мать».
 
и́бо кто бу́дет исполня́ть во́лю Бо́жию, тот Мне брат, и сестра́, и ма́терь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: исцелять.
5  [2] — Или: огрубелости их сердца.
9  [3] — Букв.: из-за толпы, чтобы не теснили Его.
14  [4] — См. в Словаре Апостол.
21  [5] — Букв.: они (близкие или окружающие) говорили.
24  [6] — Здесь и в ст.25 букв.: будет разделено в себе самом (внутренней враждой).
28  [7] — Букв.: аминь говорю вам; аминь (евр.) — «истинно так». Этим словом Христос, как видно, предварял Свои высказывания, чтобы обратить внимание слушателей на их важность, и тем указывал на Божественный авторитет, с которым они произносились (ср. Ис 65:16 — «Бог истины», букв.: «Бог аминь»). Это выражение довольно часто встречается у Марка и переводится нами как «заверяю вас/тебя» или другими словами в зависимости от контекста.
29  [8] — В некот. рукописях: подлежит суду/наказанию.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.