Притчи 11 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
 
A false balance is an abomination to the Lord, but a just weight is his delight.

Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
 
When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.

Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
 
The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.

Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
 
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
 
The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.

Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
 
The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.

Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
 
When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealtha perishes too.

Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
 
The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.

Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
 
With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.

При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
 
When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.

Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
 
By the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is overthrown.

Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
 
Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.

Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
 
Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.

При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
 
Where there is no guidance, a people falls, but in an abundance of counselors there is safety.

Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
 
Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure.

Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
 
A gracious woman gets honor, and violent men get riches.

Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
 
A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.

Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
 
The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.

Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
 
Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.

Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
 
Those of crooked heart are an abomination to the Lord, but those of blameless ways are his delight.

Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
 
Be assured, an evil person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
 
Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion.

Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
 
The desire of the righteous ends only in good, the expectation of the wicked in wrath.

Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
 
One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.

Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
 
Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.

Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
 
The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.

Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
 
Whoever diligently seeks good seeks favor,b but evil comes to him who searches for it.

Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
 
Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish like a green leaf.

Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
 
Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.

Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.
 
The fruit of the righteous is a tree of life, and whoever captures souls is wise.

Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
 
If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!

Примечания:

 
Синодальный перевод
31 паче — больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.