По Иоанну 7 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Потом Иисус ходил по всей Галилее, а в Иудею не шел, потому что вожди ее замышляли убить Его.
 
І хадзіў Іісус пасля гэтага па Галіле́і, бо не хацеў па Іудзеі хадзіць, таму што Іудзеі шука́лі, як забіць Яго.

Но в канун иудейского праздника Кущей
 
А было́ блізка свята Іудзейскае — пастаўле́нне ку́шчаў.

братья Иисуса сказали Ему: «Ты должен оставить эти места и отправиться в Иудею, чтобы и там ученики Твои увидели дела, Тобой творимые.
 
Сказалі тады Яму браты́ Яго: пайдзі адсюль і ідзі ў Іудзею, каб і вучні Твае бачылі справы Твае, якія Ты робіш;

Ведь ни один человек не скрывает того, что делает, если хочет, чтобы люди узнали о нем. Ты такие дела творишь, почему же не явишь Себя всему миру?»
 
бо ніхто ўпо́тай не робіць нічога і стара́ецца сам навідаво́ку быць; калі Ты такое робіш, пакажы́ Сябе свету.

(Даже братья Его не верили в Него.)
 
Бо і браты Яго не ве́равалі ў Яго.

Иисус возразил: «Не пришел еще час Мой. Это вам любое время годится,
 
Сказаў жа ім Іісус: час Мой яшчэ не прыйшоў, а ваш час заўсёды ная́ўны;

ибо мир не может вас ненавидеть. А Меня ненавидит он, потому что Я говорю,1 что дела его злы.
 
не можа свет ненавíдзець вас, Мяне ж ён ненавíдзіць, бо Я сведчу пра яго, што справы яго ліхíя;

Ступайте на праздник, а Я на него не иду,2 потому что время Мое не настало».
 
вы пайдзíце на гэтае свя́та, а Я яшчэ не пайду на свя́та гэтае, таму што час Мой яшчэ не наста́ў.

Так Он им сказал и остался в Галилее.
 
І, сказаўшы гэта ім, Ён застаўся ў Галілеі.

Но когда ушли братья Его, Иисус всё же отправился на праздник, но тайно,3
 
Калі ж пайшлі браты Яго, тады і Ён пайшоў на свя́та, не адкрыта, а нíбы ўпо́тай.

ибо власти иудейские уже разыскивали Его там. «Где Тот?» — с презрением спрашивали они.
 
А Іудзеі шука́лі Яго на свяце і гаварылі: дзе Ён?

В народе тоже много было толков о Нем. «Он хороший Человек », — говорили шепотом одни. «Нет! — возражали другие. — Он вводит народ в заблуждение».
 
І многа спрэ́чак было́ пра Яго ў народзе: адны казалі, што Ён добры, а іншыя казалі: не, Ён жа ўво́дзіць у зман народ.

Никто, впрочем, не говорил о Нем открыто из страха перед иудейскими властями.
 
Ніхто, аднак, адкрыта не гаварыў пра Яго з-за страху перад Іудзеямі.

Праздник уже прошел наполовину, когда Иисус появился в Храме и стал учить.
 
Калі ж свята дайшло ўжо да паловы, увайшоў Іісус у храм і вучыў;

«Откуда Он так знает Писание?4 — удивлялись иудеи. — Ведь Он не учился у раввинов ».
 
і здзіўляліся Іудзеі, гаво́рачы: як Ён ведае Пісанні, не вучы́ўшыся?

Им ответил Сам Иисус: «Учение Мое — не от Меня, но от Того, кто послал Меня.
 
У адказ ім Іісус сказаў: Маё вучэ́нне — не Маё, а Таго, Хто паслаў Мяне;

Кто готов исполнять волю Божию, тот узнает, от Бога ли это учение, или от Себя Я говорю.
 
калі хто хоча волю Яго выко́нваць, то даве́даецца пра гэтае вучэ́нне, ці ад Бога яно, ці Я Сам ад Сябе гавару;

Кто от себя говорит, для себя ищет славы. А кто о славе пославшего его заботится, тот искренен и нет у него обмана.5
 
хто гаво́рыць сам ад сябе, той ула́снай сла́вы шука́е, а Хто шукае сла́вы Таму, Хто пасла́ў Яго, Той праўдзíвы, і няма няпра́ўды ў Ім;

Не дал ли Моисей Закон вам? Но никто из вас не поступает по Закону. Почему же Меня убить хотите?»
 
ці не даў Маісей вам закон? і ніхто з вас не выко́нвае закону. Чаму вы хочаце забíць Мяне?

Из толпы закричали: «В Тебя, верно, бес вселился! Кто хочет Тебя убить?»
 
Народ адказаў: дэман у Табе; хто хоча забіць Цябе?

«Я сделал одно дело в субботу, и вы до сих пор из-за этого никак в себя не придете,6 — ответил им Иисус. —
 
У адказ Іісус сказаў ім: адну справу зрабіў Я, і вы ўсе здзіўля́ецеся;

Моисей наказал вам совершать обрезание7 (это идет, впрочем, не от Моисея даже, а от патриархов), и вы, не задумываясь, совершаете его даже в субботу.
 
вось Маісей даў вам абрэ́занне, — хоць яно і не ад Маісея, але ад айцоў, — і ў суботу вы абраза́еце чалавека;

Почему же вам можно, во исполнение Закона Моисеева, в субботу обрезать ребенка, имея дело лишь с одной частью тела, а на Меня вы негодуете за исцеление всего человека в этот день?
 
калі абрэ́занне прыма́е чалавек у суботу, каб не быў пару́шаны закон Маісееў, — чаму на Мяне вы гне́ваецеся, што ўсяго чалавека Я ацалíў у суботу?

Перестаньте судить о вещах поверхностно, судите, наконец, судом праведным!»
 
Не судзíце па вы́гляду, а пра́ведным судо́м судзíце.

Иные из жителей Иерусалима, услышав такое, стали спрашивать: «Не Тот ли это, Кого хотят убить?
 
Гаварылі тады некато́рыя з Іерусалíмлян: ці не Той гэта, Якога шукаюць, каб забіць?

Смотрите, впрочем: вот Он открыто проповедует, и Ему не запрещают! Неужели власти решили, что Он и вправду Мессия?
 
І вось, Ён адкрыта гаворыць, і нічога Яму не кажуць; няўжо на самай справе дазна́ліся нача́льнікі, што Ён сапраўды́ Хрыстос?

Но мы ведь знаем, откуда пришел Он. Когда же придет Мессия, никто не будет знать, откуда Он».
 
Але Гэтага мы ведаем, адкуль Ён; калі ж Хрыстос пры́йдзе, ніхто не будзе ведаць, адкуль Ён.

Тогда Иисус, всё еще остававшийся в Храме, где учил Он, воскликнул: «Так вы знаете Меня и знаете, откуда Я?! Но Я не Сам по Себе пришел; есть Тот, Кто послал Меня, и это — истинный8 Бог. Но вы не знаете Его,
 
Прамо́віў го́ласна тады Іісус у храме, ву́чачы і гаворачы: і Мяне ве́даеце, і ве́даеце, адкуль Я; і не Сам ад Сябе Я прыйшоў, але íсцінны Той, Хто паслаў Мяне, Якога вы не ве́даеце;

а Я знаю, потому что Я — от Него, это Он послал Меня».
 
Я ведаю Яго, таму што Я ад Яго, і Ён паслаў Мяне.

Иные из толпы хотели схватить Его, но ни один человек не осмелился поднять на Него руку, потому что не пришел еще час Его.
 
Тады шукалі, як схапíць Яго, але ніхто не падня́ў на Яго рукí, бо яшчэ не прыйшоў час Яго.

А многие и поверили в Него. Такие говорили: «Неужели Мессия, приди Он теперь, большие бы совершил знамения,9 чем те, что сотворил Этот Человек? »
 
А многія з народу ўве́равалі ў Яго і казалі: калі пры́йдзе Хрыстос, хіба́ Ён больш цудаў зробіць, чым Гэты зрабіў?

Толки народа о Нем дошли до фарисеев, и они вместе с первосвященниками10 велели храмовой страже схватить Его.
 
Пачулі фарысеі, што народ так спрача́ецца пра Яго; і паслалі фарысеі і першасвятары́ слуг, каб схапілі Яго.

Тогда сказал Иисус: «Недолго уже с вами Мне быть, уйду Я скоро к Тому, Кто послал Меня.
 
Сказаў тады ім Іісус: яшчэ нядоўга Я бу́ду з вамі, і пайду да Таго, Хто паслаў Мяне;

Будете искать Меня, но не найдете [Меня]; и не сможете прийти туда, где буду Я».
 
бу́дзеце шука́ць Мяне, і не зно́йдзеце, і дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсцí.

Стали рассуждать тогда иудеи: «Куда собирается уйти Он, чтобы не нашли мы Его? Не к тем ли из наших, что среди греков живут в рассеянии? Или греков задумал учить?
 
І гаварылі Іудзеі паміж сабою: куды Ён збіра́ецца ісці, што мы не зно́йдзем Яго? ці не да рассе́леных між Грэкамі збіра́ецца Ён ісці і навуча́ць Грэкаў?

Что Он имел в виду, когда говорил: „Искать Меня будете, но не найдете [Меня], туда, где буду Я, не сможете прийти“?»
 
што зна́чаць гэтыя словы, якія Ён сказаў: «бу́дзеце шука́ць Мяне, і не зно́йдзеце, і дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсцí»?

В последний, самый великий день праздника Иисус стал среди Его окружавшей толпы и провозгласил: «Кто жаждет, ко Мне пусть придет и пьет!
 
У апошні ж вялікі дзень свята стаяў Іісус і ўсклíкнуў, ка́жучы: калі хто ма́е смагу, няхай прыхо́дзіць да Мяне і п’е;

У верующего в Меня, сказано в Писании, реки живой воды потекут из сердца».11
 
хто веруе ў Мяне, як ска́зана ў Пісанні, у таго з нутра́ пацяку́ць рэ́кі вады жывой.

Он говорил о Духе Святом, Которого получат поверившие в Него. Но Дух еще не был дан, потому что слава Иисуса не была еще явлена миру.
 
А сказаў Ён гэта пра Духа, Якога ме́ліся прыня́ць ве́руючыя ў Яго; бо не было́ яшчэ на іх Духа Святога, таму што Іісус яшчэ не быў прасла́ўлены.

Иные из толпы, услышав слова Его, сказали: «Воистину Он пророк».
 
Многія з народу, пачуўшы гэтыя словы, казалі: Ён сапраўды́ прарок.

Другие говорили даже: «Это Мессия». Некоторые, однако, возражали: «Разве может Мессия прийти из Галилеи?
 
Іншыя казалі: гэта Хрыстос. А другія казалі: хіба́ ж з Галіле́і Хрыстос пры́йдзе?

Не говорится ли в Писании, что потомком Давида12 будет Мессия, что из Вифлеема придет Он, из селения, где жил Давид?»
 
ці ж не ска́зана ў Пісанні, што з се́мені Давідавага і з Віфлее́ма, таго пасе́лішча, адкуль быў Давід, Хрыстос пры́йдзе?

И раскололась толпа из-за противоречивых мнений о Нем.
 
Дык вось нязго́да ўзнíкла ў наро́дзе з-за Яго.

Некоторые вознамерились было схватить Его, но никто всё же не поднял руку на Него.
 
Некато́рыя ж з іх хацелі схапíць Яго, але ніхто не падняў на Яго рукí.

Когда вернулись стражники к первосвященникам и фарисеям, те спросили их: «Что же не привели вы Его?»
 
І вось прыйшлі слу́гі да першасвятароў і фарысеяў, і тыя сказалі ім: чаму вы не прывялí Яго?

« Никто еще и никогда не говорил так, как Этот Человек», — отвечали те.
 
Слу́гі адказалі: ніколі чалавек не гаварыў так, як Гэты Чалавек.

«Неужели, — оборвали их фарисеи, — и вы дали обмануть себя?
 
На гэта фарысеі сказалі ім: няўжо і вас увялі ў зман?

Поверил ли в Него хоть один из старейшин13 или фарисеев?
 
хіба́ хто з начальнікаў уве́раваў у Яго, ці з фарысеяў?

А что до черни,14 ничего не понимающей в Законе, — проклята она».
 
А народ гэты, што не ведае закону, — пракля́ты ён.

Тут подал голос некто Никодим, один из тех фарисеев, что прежде15 приходил к Иисусу:
 
Кажа ім Нікадзім, які прыходзіў да Яго ўначы́ і быў адзін з іх:

«Разрешает ли Закон наш осуждать человека, не выслушав сначала его и не разобравшись в том, что он сделал?»
 
хіба́ закон наш су́дзіць чалавека, не вы́слухаўшы яго спача́тку і не даве́даўшыся, што ён робіць?

«Ты что, тоже из Галилеи? — сказали ему в ответ. — Исследуй Писание и увидишь, что Пророк не придет из Галилеи». [[
 
У адказ сказалі яму: ці не з Галіле́і і ты? даследуй і пабач, што з Галіле́і прарок не прыхо́дзіць.

И разошлись все по домам.
 
І пайшлі кожны ў свой дом.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: свидетельствую о нем.
8  [2] — В некот. рукописях: еще не иду.
10  [3] — Букв.: пошел не открыто, а [как бы] тайно.
15  [4] — Или: откуда у Него все эти знания?
18  [5] — Букв.: тот истинен/правдив и нет в нем неправды/неправедности.
21  [6] — Букв.: все удивляетесь. Имеется в виду совершенное в субботу исцеление параличного. См. Ин 5:5−9.
22  [7] — См. в Словаре Обрезание.
28  [8] — Или: и Он верен; или: и на Него можно положиться.
31  [9] — Или: больше знамений.
32  [10] — См. в Словаре Первосвященник.
38  [11] — Букв.: из чрева. Неясно, какое место Писания имеется в виду, ср. Притч 18:4; Ис 12:3; Ис 58:11; Иез 47:1; Зах 14:8.
42  [12] — См. в Словаре Давид.
48  [13] — Или: из начальников.
49  [14] — Букв.: но толпа эта.
50  [15] — В некот. рукописях: ночью.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.