От Иоанна 7 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
 
І хадзіў Іісус пасля гэтага па Галіле́і, бо не хацеў па Іудзеі хадзіць, таму што Іудзеі шука́лі, як забіць Яго.

Приближался праздник Иудейский — поставление кущей.
 
А было́ блізка свята Іудзейскае — пастаўле́нне ку́шчаў.

Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
 
Сказалі тады Яму браты́ Яго: пайдзі адсюль і ідзі ў Іудзею, каб і вучні Твае бачылі справы Твае, якія Ты робіш;

Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
 
бо ніхто ўпо́тай не робіць нічога і стара́ецца сам навідаво́ку быць; калі Ты такое робіш, пакажы́ Сябе свету.

Ибо и братья Его не веровали в Него.
 
Бо і браты Яго не ве́равалі ў Яго.

На это Иисус сказал им: Моё время ещё не настало, а для вас всегда время.
 
Сказаў жа ім Іісус: час Мой яшчэ не прыйшоў, а ваш час заўсёды ная́ўны;

Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нём, что дела его злы.
 
не можа свет ненавíдзець вас, Мяне ж ён ненавíдзіць, бо Я сведчу пра яго, што справы яго ліхíя;

Вы пойдите на праздник сей; а Я ещё не пойду на сей праздник, потому что Моё время ещё не исполнилось.
 
вы пайдзíце на гэтае свя́та, а Я яшчэ не пайду на свя́та гэтае, таму што час Мой яшчэ не наста́ў.

Сие сказав им, остался в Галилее.
 
І, сказаўшы гэта ім, Ён застаўся ў Галілеі.

Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришёл на праздник не явно, а как бы тайно.
 
Калі ж пайшлі браты Яго, тады і Ён пайшоў на свя́та, не адкрыта, а нíбы ўпо́тай.

Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
 
А Іудзеі шука́лі Яго на свяце і гаварылі: дзе Ён?

И много толков было о Нём в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
 
І многа спрэ́чак было́ пра Яго ў народзе: адны казалі, што Ён добры, а іншыя казалі: не, Ён жа ўво́дзіць у зман народ.

Впрочем, никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев.
 
Ніхто, аднак, адкрыта не гаварыў пра Яго з-за страху перад Іудзеямі.

Но в половине уже праздника вошёл Иисус в храм и учил.
 
Калі ж свята дайшло ўжо да паловы, увайшоў Іісус у храм і вучыў;

И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
 
і здзіўляліся Іудзеі, гаво́рачы: як Ён ведае Пісанні, не вучы́ўшыся?

Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
 
У адказ ім Іісус сказаў: Маё вучэ́нне — не Маё, а Таго, Хто паслаў Мяне;

кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно или Я Сам от Себя говорю.
 
калі хто хоча волю Яго выко́нваць, то даве́даецца пра гэтае вучэ́нне, ці ад Бога яно, ці Я Сам ад Сябе гавару;

Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нём.
 
хто гаво́рыць сам ад сябе, той ула́снай сла́вы шука́е, а Хто шукае сла́вы Таму, Хто пасла́ў Яго, Той праўдзíвы, і няма няпра́ўды ў Ім;

Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
 
ці не даў Маісей вам закон? і ніхто з вас не выко́нвае закону. Чаму вы хочаце забíць Мяне?

Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
 
Народ адказаў: дэман у Табе; хто хоча забіць Цябе?

Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
 
У адказ Іісус сказаў ім: адну справу зрабіў Я, і вы ўсе здзіўля́ецеся;

Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
 
вось Маісей даў вам абрэ́занне, — хоць яно і не ад Маісея, але ад айцоў, — і ў суботу вы абраза́еце чалавека;

Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
 
калі абрэ́занне прыма́е чалавек у суботу, каб не быў пару́шаны закон Маісееў, — чаму на Мяне вы гне́ваецеся, што ўсяго чалавека Я ацалíў у суботу?

Не судите по наружности, но судите судом праведным.
 
Не судзíце па вы́гляду, а пра́ведным судо́м судзíце.

Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
 
Гаварылі тады некато́рыя з Іерусалíмлян: ці не Той гэта, Якога шукаюць, каб забіць?

Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он — подлинно Христос?
 
І вось, Ён адкрыта гаворыць, і нічога Яму не кажуць; няўжо на самай справе дазна́ліся нача́льнікі, што Ён сапраўды́ Хрыстос?

Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придёт, никто не будет знать, откуда Он.
 
Але Гэтага мы ведаем, адкуль Ён; калі ж Хрыстос пры́йдзе, ніхто не будзе ведаць, адкуль Ён.

Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришёл не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
 
Прамо́віў го́ласна тады Іісус у храме, ву́чачы і гаворачы: і Мяне ве́даеце, і ве́даеце, адкуль Я; і не Сам ад Сябе Я прыйшоў, але íсцінны Той, Хто паслаў Мяне, Якога вы не ве́даеце;

Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
 
Я ведаю Яго, таму што Я ад Яго, і Ён паслаў Мяне.

И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что ещё не пришёл час Его.
 
Тады шукалі, як схапíць Яго, але ніхто не падня́ў на Яго рукí, бо яшчэ не прыйшоў час Яго.

Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
 
А многія з народу ўве́равалі ў Яго і казалі: калі пры́йдзе Хрыстос, хіба́ Ён больш цудаў зробіць, чым Гэты зрабіў?

Услышали фарисеи такие толки о Нём в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
 
Пачулі фарысеі, што народ так спрача́ецца пра Яго; і паслалі фарысеі і першасвятары́ слуг, каб схапілі Яго.

Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
 
Сказаў тады ім Іісус: яшчэ нядоўга Я бу́ду з вамі, і пайду да Таго, Хто паслаў Мяне;

будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
 
бу́дзеце шука́ць Мяне, і не зно́йдзеце, і дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсцí.

При сём Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдём Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
 
І гаварылі Іудзеі паміж сабою: куды Ён збіра́ецца ісці, што мы не зно́йдзем Яго? ці не да рассе́леных між Грэкамі збіра́ецца Ён ісці і навуча́ць Грэкаў?

Что значат сии слова, которые Он сказал: «будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти»?
 
што зна́чаць гэтыя словы, якія Ён сказаў: «бу́дзеце шука́ць Мяне, і не зно́йдзеце, і дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсцí»?

В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
 
У апошні ж вялікі дзень свята стаяў Іісус і ўсклíкнуў, ка́жучы: калі хто ма́е смагу, няхай прыхо́дзіць да Мяне і п’е;

Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
 
хто веруе ў Мяне, як ска́зана ў Пісанні, у таго з нутра́ пацяку́ць рэ́кі вады жывой.

Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо ещё не было на них Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен.
 
А сказаў Ён гэта пра Духа, Якога ме́ліся прыня́ць ве́руючыя ў Яго; бо не было́ яшчэ на іх Духа Святога, таму што Іісус яшчэ не быў прасла́ўлены.

Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
 
Многія з народу, пачуўшы гэтыя словы, казалі: Ён сапраўды́ прарок.

Другие говорили: это — Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?
 
Іншыя казалі: гэта Хрыстос. А другія казалі: хіба́ ж з Галіле́і Хрыстос пры́йдзе?

Не сказано ли в Писании, что Христос придёт от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
 
ці ж не ска́зана ў Пісанні, што з се́мені Давідавага і з Віфлее́ма, таго пасе́лішча, адкуль быў Давід, Хрыстос пры́йдзе?

Итак, произошла о Нём распря в народе.
 
Дык вось нязго́да ўзнíкла ў наро́дзе з-за Яго.

Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
 
Некато́рыя ж з іх хацелі схапíць Яго, але ніхто не падняў на Яго рукí.

Итак, служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
 
І вось прыйшлі слу́гі да першасвятароў і фарысеяў, і тыя сказалі ім: чаму вы не прывялí Яго?

Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
 
Слу́гі адказалі: ніколі чалавек не гаварыў так, як Гэты Чалавек.

Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
 
На гэта фарысеі сказалі ім: няўжо і вас увялі ў зман?

Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
 
хіба́ хто з начальнікаў уве́раваў у Яго, ці з фарысеяў?

Но этот народ — невежда в законе, проклят он.
 
А народ гэты, што не ведае закону, — пракля́ты ён.

Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
 
Кажа ім Нікадзім, які прыходзіў да Яго ўначы́ і быў адзін з іх:

судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
 
хіба́ закон наш су́дзіць чалавека, не вы́слухаўшы яго спача́тку і не даве́даўшыся, што ён робіць?

На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
 
У адказ сказалі яму: ці не з Галіле́і і ты? даследуй і пабач, што з Галіле́і прарок не прыхо́дзіць.

И разошлись все по домам.
 
І пайшлі кожны ў свой дом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.