По Иоанну 7 глава

Евангелие по Иоанну
Под редакцией Кулаковых → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Потом Иисус ходил по всей Галилее, а в Иудею не шел, потому что вожди ее замышляли убить Его.
 
Після цього Ісус подорожував по Галилеї, бо не хотів ходити по Юдеї, тому що юдеї прагнули Його вбити.

Но в канун иудейского праздника Кущей
 
А наближалося юдейське свято Кучок.

братья Иисуса сказали Ему: «Ты должен оставить эти места и отправиться в Иудею, чтобы и там ученики Твои увидели дела, Тобой творимые.
 
І сказали Ісусові Його брати: Вийди звідси й піди до Юдеї, щоб і Твої учні побачили діла, які Ти робиш.

Ведь ни один человек не скрывает того, что делает, если хочет, чтобы люди узнали о нем. Ты такие дела творишь, почему же не явишь Себя всему миру?»
 
Адже ніхто такого не робить таємно, але сам шукає, як стати відомим. Якщо робиш таке, то вияви Себе світові!

(Даже братья Его не верили в Него.)
 
Оскільки і Його брати не вірили в Нього.

Иисус возразил: «Не пришел еще час Мой. Это вам любое время годится,
 
На це Ісус сказав їм: Мій час ще не настав, але ваш час завжди готовий.

ибо мир не может вас ненавидеть. А Меня ненавидит он, потому что Я говорю,1 что дела его злы.
 
Світ не може вас ненавидіти. Мене ж він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що його діла лихі.

Ступайте на праздник, а Я на него не иду,2 потому что время Мое не настало».
 
Ідіть на свято; Я не йду на це свято, бо Мій час ще не сповнився!

Так Он им сказал и остался в Галилее.
 
Сказавши це, Він залишився в Галилеї Сам.

Но когда ушли братья Его, Иисус всё же отправился на праздник, но тайно,3
 
Коли ж Його брати пішли на свято, то й Він пішов, але не явно, а наче таємно.

ибо власти иудейские уже разыскивали Его там. «Где Тот?» — с презрением спрашивали они.
 
Тож юдеї розшукували Його під час свята й запитували: Де Він?

В народе тоже много было толков о Нем. «Он хороший Человек », — говорили шепотом одни. «Нет! — возражали другие. — Он вводит народ в заблуждение».
 
І була щодо Нього велика суперечка між людьми. Деякі казали, що Він добрий; інші ж казали, що ні, — Він обманює народ.

Никто, впрочем, не говорил о Нем открыто из страха перед иудейскими властями.
 
Та відкрито ніхто не говорив про Нього, бо боялися юдеїв.

Праздник уже прошел наполовину, когда Иисус появился в Храме и стал учить.
 
Посередині свята Ісус увійшов до храму й почав навчати.

«Откуда Он так знает Писание?4 — удивлялись иудеи. — Ведь Он не учился у раввинов ».
 
Тому дивувалися юдеї, кажучи: Як Він знає Писання, хоч не вчився?

Им ответил Сам Иисус: «Учение Мое — не от Меня, но от Того, кто послал Меня.
 
Тоді у відповідь Ісус їм сказав: Моя наука — не Моя, але Того, Хто Мене послав.

Кто готов исполнять волю Божию, тот узнает, от Бога ли это учение, или от Себя Я говорю.
 
Якщо хто хоче чинити Його волю, той пізнає вчення, чи воно від Бога, чи Я говорю від Себе.

Кто от себя говорит, для себя ищет славы. А кто о славе пославшего его заботится, тот искренен и нет у него обмана.5
 
Хто говорить від себе самого, той шукає власної слави, а Хто шукає слави для Того, Хто послав Його, Той правдивий, і немає в Ньому неправди.

Не дал ли Моисей Закон вам? Но никто из вас не поступает по Закону. Почему же Меня убить хотите?»
 
Чи не Мойсей дав вам Закон? А ніхто з вас не виконує Закону. Чому ж ви Мене хочете вбити?

Из толпы закричали: «В Тебя, верно, бес вселился! Кто хочет Тебя убить?»
 
Натовп відповів [і сказав]: Біса маєш! Хто Тебе хоче вбити?

«Я сделал одно дело в субботу, и вы до сих пор из-за этого никак в себя не придете,6 — ответил им Иисус. —
 
У відповідь Ісус сказав їм: Одне діло зробив Я, — і ви всі дивуєтеся.

Моисей наказал вам совершать обрезание7 (это идет, впрочем, не от Моисея даже, а от патриархов), и вы, не задумываясь, совершаете его даже в субботу.
 
Мойсей заповідав вам обрізатися не тому, що воно від Мойсея, але тому, що воно від батьків, і ви в суботу обрізуєте людину.

Почему же вам можно, во исполнение Закона Моисеева, в субботу обрезать ребенка, имея дело лишь с одной частью тела, а на Меня вы негодуете за исцеление всего человека в этот день?
 
Якщо чоловік приймає обрізання в суботу, щоб не був порушений Закон Мойсея, то чого ж ви палаєте на Мене гнівом, що Я зробив здоровою в суботу всю людину?

Перестаньте судить о вещах поверхностно, судите, наконец, судом праведным!»
 
Не судіть за зовнішнім виглядом, але судіть справедливим судом!

Иные из жителей Иерусалима, услышав такое, стали спрашивать: «Не Тот ли это, Кого хотят убить?
 
Тоді деякі жителі Єрусалима почали говорити: Хіба це не Той, Кого хочуть убити?

Смотрите, впрочем: вот Он открыто проповедует, и Ему не запрещают! Неужели власти решили, что Он и вправду Мессия?
 
І ось, Він говорить відкрито і нічого Йому не кажуть. Чи справді впевнилися старші, що Він Христос?

Но мы ведь знаем, откуда пришел Он. Когда же придет Мессия, никто не будет знать, откуда Он».
 
Але ж ми знаємо, звідки Він; коли ж прийде Христос, ніхто не знатиме, звідки Він.

Тогда Иисус, всё еще остававшийся в Храме, где учил Он, воскликнул: «Так вы знаете Меня и знаете, откуда Я?! Но Я не Сам по Себе пришел; есть Тот, Кто послал Меня, и это — истинный8 Бог. Но вы не знаете Его,
 
Тоді Ісус, навчаючи й розповідаючи в храмі, голосно промовив: І Мене знаєте, і звідки Я, ви знаєте; Я не прийшов від Себе, але правдивим є Той, Хто послав Мене, Котрого ви не знаєте.

а Я знаю, потому что Я — от Него, это Он послал Меня».
 
Я ж Його знаю, бо Я від Нього, і Він Мене послав!

Иные из толпы хотели схватить Его, но ни один человек не осмелился поднять на Него руку, потому что не пришел еще час Его.
 
Тому вони намагалися схопити Його, але ніхто не наклав на Нього рук, бо ще не настав Його час.

А многие и поверили в Него. Такие говорили: «Неужели Мессия, приди Он теперь, большие бы совершил знамения,9 чем те, что сотворил Этот Человек? »
 
Багато людей повірили в Нього і казали: Коли прийде Христос, хіба Він буде робити більші чудеса від тих, які Цей зробив?

Толки народа о Нем дошли до фарисеев, и они вместе с первосвященниками10 велели храмовой страже схватить Его.
 
Почули фарисеї, що юрба гомоніла таке про Нього. І послали фарисеї та первосвященики своїх слуг, щоб вони схопили Його.

Тогда сказал Иисус: «Недолго уже с вами Мне быть, уйду Я скоро к Тому, Кто послал Меня.
 
Тому сказав Ісус: Ще короткий час буду з вами, та й піду до Того, Хто послав Мене.

Будете искать Меня, но не найдете [Меня]; и не сможете прийти туда, где буду Я».
 
Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти!

Стали рассуждать тогда иудеи: «Куда собирается уйти Он, чтобы не нашли мы Его? Не к тем ли из наших, что среди греков живут в рассеянии? Или греков задумал учить?
 
Міркували між собою юдеї: Куди це Він хоче йти, що ми не знайдемо Його? Чи до розсіяних між греками хоче йти, та й греків навчати?

Что Он имел в виду, когда говорил: „Искать Меня будете, но не найдете [Меня], туда, где буду Я, не сможете прийти“?»
 
Що то за слово Він сказав: Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти?

В последний, самый великий день праздника Иисус стал среди Его окружавшей толпы и провозгласил: «Кто жаждет, ко Мне пусть придет и пьет!
 
Останнього великого дня свята Ісус стояв і закликав, кажучи: Якщо хто спраглий, нехай приходить до Мене і п’є.

У верующего в Меня, сказано в Писании, реки живой воды потекут из сердца».11
 
Хто вірить у Мене, як каже Писання, ріки живої води з нутра його потечуть.

Он говорил о Духе Святом, Которого получат поверившие в Него. Но Дух еще не был дан, потому что слава Иисуса не была еще явлена миру.
 
Це Він сказав про Духа, Якого мали одержати ті, котрі повірили в Нього. Але Духа ще не було, бо Ісус ще не був прославлений.

Иные из толпы, услышав слова Его, сказали: «Воистину Он пророк».
 
[Багато хто] з народу, почувши ці слова, міркував: Це справді Пророк!

Другие говорили даже: «Это Мессия». Некоторые, однако, возражали: «Разве может Мессия прийти из Галилеи?
 
Інші твердили: Це Христос! Ще інші говорили: Хіба з Галилеї прийде Христос?

Не говорится ли в Писании, что потомком Давида12 будет Мессия, что из Вифлеема придет Он, из селения, где жил Давид?»
 
Хіба в Писанні не сказано, що Христос прийде з нащадків Давида, з Вифлеєма — села, звідки був Давид?

И раскололась толпа из-за противоречивых мнений о Нем.
 
Тож через Нього в народі постала незгода.

Некоторые вознамерились было схватить Его, но никто всё же не поднял руку на Него.
 
Деякі ж з них хотіли схопити Його, але ніхто не накладав на Нього рук.

Когда вернулись стражники к первосвященникам и фарисеям, те спросили их: «Что же не привели вы Его?»
 
Отже, слуги повернулися до первосвящеників і фарисеїв, а ті дорікали їм: Чому ви не привели Його?

« Никто еще и никогда не говорил так, как Этот Человек», — отвечали те.
 
Слуги відповіли: Ніколи ще жодна людина не говорила так, [як Цей Чоловік].

«Неужели, — оборвали их фарисеи, — и вы дали обмануть себя?
 
Тоді фарисеї їм відповіли: Чи й ви також обмануті?

Поверил ли в Него хоть один из старейшин13 или фарисеев?
 
Хіба хтось зі старших чи з фарисеїв повірив у Нього?

А что до черни,14 ничего не понимающей в Законе, — проклята она».
 
Але цей народ, який не знає Закону, — проклятий він!

Тут подал голос некто Никодим, один из тех фарисеев, что прежде15 приходил к Иисусу:
 
Каже їм Никодим, який приходив до Нього раніше і був одним із них:

«Разрешает ли Закон наш осуждать человека, не выслушав сначала его и не разобравшись в том, что он сделал?»
 
Хіба судить наш Закон людину, не вислухавши її спочатку і не дізнавшись, що вона робить?

«Ты что, тоже из Галилеи? — сказали ему в ответ. — Исследуй Писание и увидишь, что Пророк не придет из Галилеи». [[
 
Та вони у відповідь сказали йому: А ти часом не з Галилеї? Досліди і побачиш, що пророк не приходить з Галилеї!

И разошлись все по домам.
 
І розійшлися всі по своїх домах.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: свидетельствую о нем.
8  [2] — В некот. рукописях: еще не иду.
10  [3] — Букв.: пошел не открыто, а [как бы] тайно.
15  [4] — Или: откуда у Него все эти знания?
18  [5] — Букв.: тот истинен/правдив и нет в нем неправды/неправедности.
21  [6] — Букв.: все удивляетесь. Имеется в виду совершенное в субботу исцеление параличного. См. Ин 5:5−9.
22  [7] — См. в Словаре Обрезание.
28  [8] — Или: и Он верен; или: и на Него можно положиться.
31  [9] — Или: больше знамений.
32  [10] — См. в Словаре Первосвященник.
38  [11] — Букв.: из чрева. Неясно, какое место Писания имеется в виду, ср. Притч 18:4; Ис 12:3; Ис 58:11; Иез 47:1; Зах 14:8.
42  [12] — См. в Словаре Давид.
48  [13] — Или: из начальников.
49  [14] — Букв.: но толпа эта.
50  [15] — В некот. рукописях: ночью.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.