К Евреям 10 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

В Законе только тень будущих благ, а не они сами в своем подлинном виде.1 Потому-то хоть и приносятся постоянно, из года в год, все предписанные Законом жертвы, он всё равно не может привести к совершенству тех, кто приходит на поклонение к Богу.
 
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

Ведь если бы было иначе, разве не перестали бы вообще приносить жертвы? Те, кто по Закону совершает служение, перестали бы чувствовать себя грешными, случись им очиститься раз и навсегда2 через свое жертвоприношение.
 
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

Но этого нет. Потому по-прежнему напоминают жертвоприношения из года в год всё о тех же грехах:
 
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

кровь быков и козлов не может устранить грехи.
 
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

Вот почему, в мир входя, Христос говорит Отцу: «Жертву и приношение не восхотел Ты принять, Ты вместо того уготовил Мне тело.
 
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

Ни всесожжения, ни жертвы за грех не угодны были Тебе;
 
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

и тогда Я сказал: „Вот, Я иду, как написано обо Мне в книжном свитке, чтоб исполнить, Боже, волю Твою“».3
 
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

Заметим, что сказав прежде: «Жертв и приношений, всесожжений и жертв за грех, хотя бы и по Закону приносимых, не восхотел Ты принять и неугодны они были Тебе»,
 
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

Христос затем добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Стало быть, отменяет Он первое, жертвоприношения, чтобы установить второе, послушание Богу.
 
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

В согласии с этим и освящены мы через страдания Иисуса Христа во плоти,4 через эту жертву, принесенную однажды и навсегда.
 
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

Изо дня в день совершают все земные священники положенную службу, вновь и вновь приносят они обычные жертвы, которые никак не могут удалить грех.
 
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

А Он, наш Первосвященник, принеся единственную жертву за грехи, навсегда воссел по правую руку Божию
 
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

и ждет, когда враги Его будут повержены и окажутся у ног Его.
 
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

Всего одним приношением обратил Он освящаемых к вечному совершенству.5
 
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

О том говорит нам и Дух Святой. Сказав сначала:
 
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

«Вот какой завет,говорит Господь,соединит Меня с ними после дней тех: в сердца их вложу законы Мои и в мысли их впишу»,
 
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

Он продолжает: «Грехи же их и беззакония их не вспомню более».6
 
And their sins and iniquities will I remember no more.

Но где грехи прощены, там не приносятся и жертвы за них.
 
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Кровь Иисуса сделала так, братья, что теперь мы можем смело и уверенно входить в небесный Храм.7
 
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Христос открыл нам новый, живой путь сквозь завесу, через Свое собственное тело.
 
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

И раз такой великий у нас Священник, над всем Божиим домом поставленный,
 
And having an high priest over the house of God;

пойдем теперь к Богу с твердой верой, с сердцем искренним, освобожденным от грехов оскверненной совести,8 и с омытым, образно говоря, чистою водою телом.
 
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

В надежде, которую исповедуем, будем неколебимы, ибо верен Обещавший,
 
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

будем внимательны друг ко другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
 
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

Не станем же оставлять собраний наших, как это у некоторых в привычку вошло, ведь мы должны ободрять друг друга. Тем больше нуждаемся мы в этом, чем ближе становится, как и сами видите вы, День Господень.
 
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

Если же и после того, как познали истину, упорствуем мы во грехе,9 не может уже быть для нас больше никакой жертвы за грех,
 
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

а только страшное ожидание суда остается и ярость огня, готового пожрать всех противящихся Богу.
 
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

Всякий, кто, по показаниям двух или трех свидетелей, отвергал Закон Моисея, должен был умереть, не было ему никакой пощады.10
 
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

Насколько же, подумайте, более сурового наказания заслуживает тот, кто Сына Божия отвергает с презрением,11 ставит ни во что кровь завета, которою освящен, и Духа благодати хулит?!
 
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

Мы же знаем Сказавшего: «Отмщение — это Мое. Я воздам».12 И еще: «Господь будет судить народ Свой».13
 
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

Страшна будет участь того, на кого падет гнев Бога Живого.14
 
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

Вспомните, как в былые дни, когда воссиял над вами свет истины, переносили вы многие страдания и тяжелую борьбу.
 
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

Порою вас самих выставляли на публичное поношение и подвергали мучениям, нередко же с другими вы разделяли то, что выпадало на их долю,
 
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

вы узникам15 сострадали. А на разграбление имущества вашего отвечали радостью, потому что знали, что есть у вас на небесах нечто лучшее, а главное — нетленное.
 
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

Оставайтесь же до конца бесстрашными — великим будет воздаяние за это.
 
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

Терпение — вот что вам нужно, дабы, исполнив волю Божию, получить обещанное.
 
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

И ведь «совсем, совсем недолго осталось ждать — придет Грядущий, не станет Он медлить!
 
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

Слуга Мой праведный верой жив будет, а кто отступит, не будет угоден душе Моей».16
 
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

Но мы не из тех, кто отступает, ввергая себя в погибель; нет, мы твердо держимся веры ко спасению жизни17 своей.
 
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: не сам вид вещей.
2  [2] — Букв.: потому что совершающие это служение, будучи раз навсегда очищены, не имели бы уже никакого сознания грехов.
7  [3] — Пс 40 (39):7−9; то же в ст. 8 и 9.
10  [4] — Букв.: освящены принесением тела Иисуса Христа.
14  [5] — Букв.: …приношением сделал навсегда совершенными.
17  [6] — Иер 31:33,34.
19  [7] — Букв.: итак, братья, имеем смелость/открытость входить во Святилище кровью Иисуса.
22  [8] — Букв.: с сердцами окропленными (и через то очищенными) от порочной совести.
26  [9] — Букв.: произвольно/добровольно/сознательно грешим.
28  [10] — Букв.: без милосердия подвергался смерти.
29  [11] — Букв.: попирает.
30  [12] — В некот. рукописях: «Я воздам», — говорит Господь.
30  [13] — Втор 32:35,36; Пс 135 (134):14.
31  [14] — Букв.: страшно попасть в руки Бога Живого.
34  [15] — В некот. рукописях: узам моим.
38  [16] — Ис 26:20 (LXX); Авв 2:3,4 (LXX).
39  [17] — Или: души.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.